Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 36 >> 

Assamese: গালে তেওঁলোকক দেখি জবুলক ক’লে, “চাওঁক, পাহাৰৰ ওপৰৰ পৰা লোকসমূহ নামি আহিছে!” জবুলে উত্তৰত ক’লে, “আপুনি পাহাৰৰ ছাঁবোৰকে মানুহ যেন দেখিছে।”


AYT: Ketika Gaal melihat rakyat itu, berkatalah ia kepada Zebul, "Lihat, banyak orang turun dari puncak gunung." Jawab Zebul kepadanya, "Itu bayang-bayang gunung yang engkau kira manusia.



Bengali: আর গাল সেই লোকদেরকে দেখে সবূলকে বলল, দেখ, পর্ব্বতশৃঙ্গ থেকে লোকসকল নেমে আসছে। সবূল তাকে বলল, তুমি মানুষের ভুল পথের পর্ব্বতের ছায়া দেখছ।

Gujarati: જયારે ગાઆલે તે માણસોને જોયા, ત્યારે તેણે ઝબુલને કહ્યું, "જો, પર્વતના શિખર ઉપરથી માણસો ઊતરી આવે છે!" ઝબુલે તેને કહ્યું, "તને પર્વતોના ઓળા માણસો જેવા દેખાય છે."

Hindi: उन लोगों को देखकर गाल जबूल से कहने लगा, “देख, पहाड़ों की चोटियों पर से लोग उतरे आते हैं!” जबूल ने उससे कहा, “वह तो पहाड़ों की छाया है जो तुझे मनुष्‍यों के समान देख पड़ती है।”

Kannada: ಗಾಳನು ಅವರನ್ನು ಕಂಡು ಜೆಬುಲನಿಗೆ, <<ಇಗೋ, ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಿನಿಂದ ಜನರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜೆಬುಲನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಬೆಟ್ಟದ ನೆರಳನ್ನು ನೋಡಿ ಜನರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀ>> ಅನ್ನಲು

Marathi: तेव्हा गालाने त्या लोकांस पाहून जबुलाला म्हटले, पाहा, लोक डोंगरांच्या शिखरांवरून उतरतात. मग जबुल त्यास बोलला, तुला डोंगराची छाया मनुष्यांसारखी दिसते.

Odiya: ଆଉ ଗାଲ୍‍ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତେ, ସେ ସବୂଲ୍‍କୁ କହିଲା, ଦେଖ, ପର୍ବତ ଶିଖରରୁ ଲୋକମାନେ ଓହ୍ଲାଇ ଆସୁଅଛନ୍ତି । ତହିଁରେ ସବୂଲ୍‍ ତାହାକୁ କହିଲା, ପର୍ବତର ଛାୟା ତୁମ୍ଭକୁ ମନୁଷ୍ୟ ପରି ଦିଶୁଛି ।

Punjabi: ਜਦ ਗਆਲ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਜ਼ਬੂਲ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਵੇਖ, ਪਹਾੜਾਂ ਦੀਆਂ ਚੋਟੀਆਂ ਉੱਤੋਂ ਲੋਕ ਉਤਰਦੇ ਹਨ !" ਜ਼ਬੂਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਪਰਛਾਂਵੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਾਂਗ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ।"

Tamil: காகால் அந்த மக்களைப் பார்த்து: இதோ, மலைகளின் உச்சிகளிலிருந்து மக்கள் இறங்கி வருகிறார்கள் என்று சேபூலோடு சொன்னான். அதற்குச் சேபூல்: நீ மலைகளின் நிழலைப் பார்த்து, மனிதர்கள் என்று நினைக்கிறாய் என்றான்.

Telugu: గాలు ఆ మనుషులను చూసి, జెబులుతో, <<ఇదిగో మనుషులు కొండ శిఖరాల మీద నుంచి దిగివస్తున్నారు>> అన్నప్పుడు జెబులు, <<కొండల నీడలు నీకు మనుషుల్లా కనిపిస్తున్నాయి>> అన్నాడు.

Urdu: जब जाल ने फ़ौज को देखा तो वो ज़बूल से कहने लगा, की चोटियों से लोग उतर रहे ने उससे कहा, पहाड़ों का साया ऐसा दिखाई देता है जैसे आदमी।


NETBible: Gaal saw the men and said to Zebul, “Look, men are coming down from the tops of the hills.” But Zebul said to him, “You are seeing the shadows on the hills – it just looks like men.”

NASB: When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains." But Zebul said to him, "You are seeing the shadow of the mountains as if they were men."

HCSB: When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the mountaintops!" But Zebul said to him, "The shadows of the mountains look like men to you."

LEB: When Gaal saw the troops, he said to Zebul, "Look, troops are coming down from the mountaintops!" Zebul replied, "The shadows of the mountains look like men to you."

NIV: When Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" Zebul replied, "You mistake the shadows of the mountains for men."

ESV: And when Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the mountaintops!" And Zebul said to him, "You mistake the shadow of the mountains for men."

NRSV: And when Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the mountain tops!" And Zebul said to him, "The shadows on the mountains look like people to you."

REB: and Gaal saw them, he said to Zebul, “There are people coming down from the tops of the hills,” but Zebul replied, “What you see that looks like men is the shadow of the hills.”

NKJV: And when Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" But Zebul said to him, "You see the shadows of the mountains as if they were men."

KJV: And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men.

NLT: When Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, there are people coming down from the hilltops!" Zebul replied, "It’s just the shadows of the hills that look like men."

GNB: Gaal saw them and said to Zebul, “Look! There are men coming down from the mountaintops!” “Those are not men,” Zebul answered. “They are just shadows on the mountains.”

ERV: When Gaal saw the soldiers, he said to Zebul, “Look, there are people coming down from the mountains.” But Zebul said, “You are only seeing the shadows of the mountains. The shadows just look like people.”

BBE: And when Gaal saw the people, he said to Zebul, See! people are coming down from the tops of the mountains. And Zebul said to him, You see the shade of the mountains like men.

MSG: When Gaal saw them he said to Zebul, "Look at that, people coming down from the tops of the mountains!" Zebul said, "That's nothing but mountain shadows; they just look like men." Gaal kept chattering away.

CEV: and Gaal saw them. Zebul was standing there with Gaal, and Gaal remarked, "Zebul, that looks like a crowd of people coming down from the mountaintops." "No," Zebul answered, "it's just the shadows of the mountains. It only looks like people moving."

CEVUK: and Gaal saw them. Zebul was standing there with Gaal, and Gaal remarked, “Zebul, that looks like a crowd of people coming down from the mountaintops.” “No,” Zebul answered, “it's just the shadows of the mountains. It only looks like people moving.”

GWV: When Gaal saw the troops, he said to Zebul, "Look, troops are coming down from the mountaintops!" Zebul replied, "The shadows of the mountains look like men to you."


NET [draft] ITL: Gaal <01603> saw <07200> the men <05971> and said <0559> to <0413> Zebul <02083>, “Look <02009>, men <05971> are coming down <03381> from the tops <07218> of the hills <02022>.” But Zebul <02083> said <0559> to <0413> him, “You <0859> are seeing <07200> the shadows <06738> on the hills <02022>– it just looks like men <0376>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran