Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 16 >> 

Assamese: এতিয়া সেয়ে শুনক, অবীমেলকক ৰজা পাতি আপোনালোকে জানো সত্যতা আৰু বিশ্বস্ততাৰ কার্য কৰিছে? আপোনালোকে জানো যিৰুব্বাল আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালৰ প্রতি সুবিচাৰ কৰিছে?


AYT: Sekarang, apakah engkau berbuat setia dan jujur/tulus dengan mengangkat Abimelekh menjadi raja, dan apakah engkau berbuat baik kepada Yerubaal dan kepada keturunannya, dan apakah perbuatanmu sesuai dengan perbuatan tangannya,



Bengali: এখন অবীমেলককে রাজা করাতে তোমরা যদি সত্য ও যথার্থ আচরণ করে থাক, এবং যদি যিরুব্বালের ও তাঁর কুলের প্রতি ভালো আচরণ করে থাক, ও তাঁর হাতের উপকারানুসারে তাঁর প্রতি ব্যবহার করে থাক;-

Gujarati: તેથી હવે, જયારે તમે અબીમેલેખને રાજા બનાવ્યો, ત્યારે તમે જો સત્યતાથી તથા પ્રામાણિકપણે વર્ત્યા હોય અને જો તમે યરુબાલ તથા તેના ઘરનાંની સાથે સારી રીતે વર્ત્યા હોય, જો જેવો તે યોગ્ય હોય તેવી જ તમે તેને સજા કરી હોય.

Hindi: “इसलिये अब यदि तुम ने सच्‍चाई और खराई से अबीमेलेक को राजा बनाया है, और यरूब्‍बाल और उसके घराने से भलाई की, और उसने उसके काम के योग्‍य बर्ताव किया हो, तो भला।

Kannada: <<ನೀವು ಅಬೀಮೆಲೆಕನನ್ನು ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದು ನ್ಯಾಯವೋ? ಅದು ಧರ್ಮಕಾರ್ಯವೋ? ಯೆರುಬ್ಬಾಳನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಿದ ಉಪಕಾರಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನೀವು ಅವನಿಗೂ ಅವನ ಮನೆಯವರಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರಮಾಡಿದಿರೋ?

Marathi: यास्तव आता जर तुम्ही खरेपणाने व शुध्दपणाने वर्त्तणूक करून अबीमेलेख राजा केला आहे, आणि यरूब्बालासी व त्याच्या घराण्यासी जर तुम्ही बरे केले आहे आणि जर त्याच्या हातांच्या उपकाराप्रमाणे त्यास केले असेल तर बरे केले आहे.

Odiya: ଏବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅବୀମେଲକ୍‍କୁ ରାଜା କରିବାରେ ଯେବେ ସତ୍ୟ ଓ ସରଳ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଅ ଓ ଯିରୁବ୍ବାଲ୍‍ ଓ ତାଙ୍କ ବଂଶ ପ୍ରତି ଭଲ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଅ ଓ ତାଙ୍କର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମାନୁସାରେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଅ, (ତେବେ ଉତ୍ତମ);

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਚਿਆਈ ਅਤੇ ਖਰਿਆਈ ਨਾਲ ਅਬੀਮਲਕ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਰਾਜਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇ ਕਦੀ ਤੁਸੀਂ ਯਰੁੱਬਆਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਉਸਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੰਗਾ ਵਰਤਾਉ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇ,

Tamil: என்னுடைய தகப்பன் உங்களுக்காக யுத்தம்செய்து, தன்னுடைய ஜீவனை நினைக்காமற்போய், உங்களை மீதியானியர்களின் கையிலிருந்து காப்பாற்றினார்.

Telugu: <<నా తండ్రి మీ నిమిత్తం తన ప్రాణాలకు తెగించి యుద్ధం చేసి మిద్యానీయుల చేతిలో నుంచి మిమ్మల్ని విడిపించాడు.

Urdu: सो बात ये है के तुम ने जो अबी मलिक को बादशाह बनाया है, अगर तुम ने रास्ती-ओ-सदाक़त बरती है, यरुब्बाल और उसके घराने से अच्छा सुलूक और उसके साथ उसके ऐहसान के हक के मुताबिक़ बरताव किया है।


NETBible: “Now, if you have shown loyalty and integrity when you made Abimelech king, if you have done right to Jerub-Baal and his family, if you have properly repaid him –

NASB: "Now therefore, if you have dealt in truth and integrity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have dealt with him as he deserved—

HCSB: "Now if you have acted faithfully and honestly in making Abimelech king, if you have done well by Jerubbaal and his family, and if you have rewarded him appropriately for what he did--

LEB: "If you acted with sincerity and integrity when you made Abimelech king, be happy. If you treated Jerubbaal and his family well, if you treated him as he deserved, be happy.

NIV: "Now if you have acted honourably and in good faith when you made Abimelech king, and if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and if you have treated him as he deserves—

ESV: "Now therefore, if you acted in good faith and integrity when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house and have done to him as his deeds deserved--

NRSV: "Now therefore, if you acted in good faith and honor when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him as his actions deserved—

REB: Jotham said, “Now have you acted fairly and honourably in making Abimelech king? Have you done the right thing by Jerubbaal and his household? Have you given my father his proper due --

NKJV: "Now therefore, if you have acted in truth and sincerity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him as he deserves––

KJV: Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

NLT: "Now make sure you have acted honorably and in good faith by making Abimelech your king, and that you have done right by Gideon and all of his descendants. Have you treated my father with the honor he deserves?

GNB: “Now then,” Jotham continued, “were you really honest and sincere when you made Abimelech king? Did you respect Gideon's memory and treat his family properly, as his actions deserved?

ERV: “Now if you were completely honest when you made Abimelech king, may you be happy with him. And if you have been fair to Jerub Baal (Gideon) and his family, and if you have treated him as you should, this is also good.

BBE: So now, if you have done truly and uprightly in making Abimelech king, and if you have done well to Jerubbaal and his house in reward for the work of his hands;

MSG: "Now listen: Do you think you did a right and honorable thing when you made Abimelech king? Do you think you treated Jerub-Baal and his family well, did for him what he deserved?

CEV: My father Gideon risked his life for you when he fought to rescue you from the Midianites. Did you reward Gideon by being kind to his family? No, you did not! You attacked his family and killed all seventy of his sons on that rock. And was it right to make Abimelech your king? He's merely the son of my father's slave girl. But just because he's your relative, you made him king of Shechem.

CEVUK: My father Gideon risked his life for you when he fought to rescue you from the Midianites. Did you reward Gideon by being kind to his family? No, you did not! You attacked his family and killed all seventy of his sons on that rock. And was it right to make Abimelech your king? He's merely the son of my father's slave girl. But just because he's your relative, you made him king of Shechem.

GWV: "If you acted with sincerity and integrity when you made Abimelech king, be happy. If you treated Jerubbaal and his family well, if you treated him as he deserved, be happy.


NET [draft] ITL: “Now <06258>, if <0518> you have shown loyalty <0571> and integrity <08549> when you made <06213> Abimelech <040> king <04427>, if <0518> you have done <06213> right <02895> to <05973> Jerub-Baal <03378> and his family <01004>, if <0518> you have properly repaid <06213> repaid <01576> him–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran