Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 17 >> 

Assamese: মোৰ পিতৃয়ে আপোনালোকৰ কাৰণে যুদ্ধ কৰিলে, তেওঁ নিজৰ প্ৰাণকো তুচ্ছজ্ঞান কৰি মিদিয়নীয়াসকলৰ হাতৰ পৰা আপোনালোকক উদ্ধাৰ কৰিলে;


AYT: sebagaimana ayahku telah berperang bagimu dan menyabung nyawanya serta melepaskan kamu dari tangan orang Midian.



Bengali: কারণ আমার বাবা তোমাদের জন্য যুদ্ধ করেছিলেন, ও প্রাণপণ চেষ্টা করে মিদিয়নের হাত থেকে তোমাদেরকে উদ্ধার করেছিলেন;

Gujarati: અને તમે વિચારો છો કે મારા પિતાએ તમારે સારુ લડાઈ કરી છે, પોતાનો જીવ જોખમમાં નાખીને તમને મિદ્યાનીઓના હાથમાંથી છોડાવ્યાં.

Hindi: (मेरा पिता तो तुम्‍हारे निमित्त लड़ा, और अपने प्राण पर खेलकर तुम को मिद्यानियों के हाथ से छुड़ाया;

Kannada: ನನ್ನ ತಂದೆಯು ತನ್ನ ಜೀವದ ಆಶೆಯನ್ನು ತೊರೆದು, ಹೋರಾಡಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನಲ್ಲಾ.

Marathi: कारण माझ्या बापाने तुमच्यासाठी लढाई केली आहे; आपला जीव धोक्यात घालून तुम्हाला, मिद्यानाच्या हातांतून सोडवले.

Odiya: କାରଣ ମୋର ପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯୁଦ୍ଧ କରିଥିଲେ ଓ ପ୍ରାଣପଣ କରି ମିଦୀୟନର ହସ୍ତରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିଥିଲେ;

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਲੜਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਤਲੀ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਦਯਾਨ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ,

Tamil: நீங்களோ இன்று என்னுடைய தகப்பனுடைய குடும்பத்துக்கு எதிராக எழும்பி, அவருடைய மகன்களான எழுபதுபேரையும் ஒரே கல்லின்மேல் கொலைசெய்து, அவருடைய வேலைக்காரியின் மகனான அபிமெலேக்கு உங்கள் சகோதரனானபடியால், அவனைச் சீகேம் பட்டணத்தார்களுக்கு ராஜாவாக்கினீர்கள்.

Telugu: అయితే మీరు నా తండ్రి కుటుంబం మీదికి లేచి, ఒకే బండ మీద అతనిడెబ్భై మంది కొడుకులను చంపిన, అతని దాసీ కొడుకు అబీమెలెకు మీ బంధువు కాబట్టి, షెకెమువాళ్ళ మీద అతన్ని రాజుగా నియమించారు. యెరుబ్బయలుకు, అతని ఇంటి వాళ్ళకు, మీరు ఉపకారం చెయ్యకుండా

Urdu: (क्यूँकि मेरा बाप तुम्हारी ख़ातिर उसने अपनी जान जोखों में डाली, तुम को मिदियान के हाथ से


NETBible: my father fought for you; he risked his life and delivered you from Midian’s power.

NASB: for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian;

HCSB: for my father fought for you, risked his life, and delivered you from the hand of Midian,

LEB: My father fought for you. He risked his life and rescued you from Midian.

NIV: and to think that my father fought for you, risked his life to rescue you from the hand of Midian

ESV: for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian,

NRSV: for my father fought for you, and risked his life, and rescued you from the hand of Midian;

REB: who fought for you, and risked his life to deliver you from the Midianites?

NKJV: "for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian;

KJV: (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

NLT: For he fought for you and risked his life when he rescued you from the Midianites.

GNB: Remember that my father fought for you. He risked his life to save you from the Midianites.

ERV: But remember what my father did for you. He fought for you and risked his life when he saved you from the Midianites.

BBE: (For my father made war for you, and put his life in danger, and made you free from the hands of Midian;

MSG: My father fought for you, risked his own life, and rescued you from Midian's tyranny,

CEV: (9:16)

CEVUK: (9:16)

GWV: My father fought for you. He risked his life and rescued you from Midian.


NET [draft] ITL: my father <01> fought <03898> for <05921> you; he risked <07993> his life <05315> and delivered <05337> you from Midian’s <04080> power <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran