Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 13 >> 

Assamese: কিন্তু দ্ৰাক্ষালতাই সিহঁতক ক’লে, ‘মোৰ যি ন-ৰসে ঈশ্বৰ আৰু মানুহক সন্তোষ দিয়ে, তাক এৰি মই আন গছবোৰৰ ওপৰত দুলি থাকিবলৈ যামনে?


AYT: Jawab pohon anggur itu, 'Haruskah aku meninggalkan air buah anggurku yang menyukakan Allah dan manusia, untuk pergi melayang-layang di atas pohon-pohon?'



Bengali: দ্রাক্ষালতা তাদেরকে বলল, আমার যে রস ঈশ্বরকে ও মানুষদেরকে খুশি করে, তা ত্যাগ করে আমি কি বৃক্ষদের ওপরে দুলতে থাকবে?

Gujarati: દ્રાક્ષાવેલાએ તેઓને કહ્યું, 'શું મારે મારો નવો દ્રાક્ષારસ જે ઈશ્વરને તથા માણસને આનંદિત કરે છે તે મૂકીને, બીજાં વૃક્ષો પર પ્રભાવ પાડવા માટે શા માટે જવું જોઈએ?'

Hindi: दाखलता ने उनसे कहा, ‘क्‍या मैं अपने नये मधु को छोड़, जिस से परमेश्‍वर और मनुष्‍य दोनों को आनन्‍द होता है, वृक्षों की अधिकारिणी होकर इधर उधर डोलने को चलूँ?’

Kannada: ಅದು ಅವುಗಳಿಗೆ, <ನಾನು ನನ್ನ ರಸದಿಂದ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಮನುಷ್ಯರಿಗೂ ಆನಂದಕೊಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಓಲಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕೋ?> ಎಂದಿತು.

Marathi: तेव्हां द्राक्षवेलाने त्यांस म्हटले, मी आपला ताजा रस जो देवाला व मनुष्यांस संतुष्ट करितो, तो सोडून झाडावर अधिकार करायास जावे की काय?

Odiya: ତହିଁରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ମୋହର ଯେଉଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଓ ମନୁଷ୍ୟକୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରେ, ତାହା ତ୍ୟାଗ କରି ମୁଁ କି ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କ ଉପରେ ଏଣେତେଣେ ଦୋହଲିବାକୁ ଯିବି ?

Punjabi: ਤਾਂ ਅੰਗੂਰੀ ਵੇਲ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, 'ਭਲਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਰਸ ਨੂੰ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਛੱਡ ਦਿਆਂ, ਅਤੇ ਰੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾ ਕੇ ਝੁੱਲਦੀ ਫਿਰਾਂ ? '

Tamil: அதற்குத் திராட்சை செடி: தெய்வங்களையும் மனிதர்களையும் மகிழச்செய்யும் என்னுடைய ரசத்தை நான் விட்டு மரங்களை அரசாளப்போவேனோ என்றது.

Telugu: <దేవుణ్ణీ మానవుల్నీ సంతోషపెట్టే నా రసాన్ని ఇవ్వకుండా మాని చెట్ల మీద రాజుగా ఉండి ఇటు అటు ఊగడానికి నేను వస్తానా> అని వాటితో అంది.

Urdu: की बेल ने उनसे कहा, मैं अपनी मय को जो ख़ुदा और इन्सान दोनों को खुश करती है, कर दरख़्तों पर हुक्मरानी करने जाऊँ?


NETBible: But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’

NASB: "But the vine said to them, ‘Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?’

HCSB: But the grapevine said to them, "Should I stop giving my wine that cheers both God and man, and rule over trees?"

LEB: But the grapevine responded, ‘Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?’

NIV: "But the vine answered, ‘Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?’

ESV: But the vine said to them, 'Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?'

NRSV: But the vine said to them, ‘Shall I stop producing my wine that cheers gods and mortals, and go to sway over the trees?’

REB: But the vine answered: ‘What, leave my new wine which gladdens gods and men, to go and hold sway over the trees?’

NKJV: But the vine said to them, ‘Should I cease my new wine, Which cheers both God and men, And go to sway over trees?’

KJV: And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

NLT: But the grapevine replied, ‘Should I quit producing the wine that cheers both God and people, just to wave back and forth over the trees?’

GNB: But the vine answered, ‘In order to govern you, I would have to stop producing my wine, that makes gods and human beings happy.’

ERV: “But the vine answered, ‘My wine makes men and kings happy. Should I stop making my wine just to go and sway over the trees?’

BBE: But the vine said to them, Am I to give up my wine, which makes glad God and men, to go waving over the trees?

MSG: But Vine said to them, "Am I no longer good for making wine, Wine that cheers gods and men, and to be demoted to waving over trees?"

CEV: But the grape vine replied, "My wine brings cheer to people and gods. I won't stop making wine, just to have my branches wave above the other trees."

CEVUK: But the grape vine replied, “My wine brings cheer to people and gods. I won't stop making wine, just so my branches can wave above the other trees.”

GWV: But the grapevine responded, ‘Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?’


NET [draft] ITL: But the grapevine <01612> said <0559> to them, ‘I am not going to stop <02308> producing my wine <08492>, which makes <08055> gods <0430> and men <0376> so happy, just to sway <05128> above <05921> the other trees <06086>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran