Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 8 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া জেবহ আৰু চলমুন্নাই গিদিয়োনক ক’লে, “আপুনিয়েই উঠি আমাক বধ কৰক! কিয়নো যি যেনে মানুহ, তাৰ শক্তিও তেনে।” তেতিয়া গিদিয়োনে উঠি জেবহ আৰু চলমুন্নাক বধ কৰিলে, আৰু তেওঁলোকৰ উটৰ ডিঙিৰ পৰা চন্দ্ৰহাৰবোৰ খুলি ল’লে।


AYT: Lalu, kata Zebah dan Salmuna, "Engkau bangunlah dan paranglah, sebab seperti orangnya demikian pula kekuatannya." Lalu, bangunlah Gideon dan membunuh Zebah dan Salmuna. Kemudian, diambilnya bulan-bulanan yang ada di leher unta mereka.



Bengali: তখন সেবহ ও সল্‌মুন্ন বললেন, আপনি উঠে আমাদেরকে আঘাত করুন, কারণ যে যেমন পুরুষ, তাঁর তেমন বীরত্ব। তাতে গিদিয়োন উঠে সেবহ ও সল্‌মুন্নকে হত্যা করলেন, এবং তাঁদের উটগুলির গলার সমস্ত চন্দ্রহার নিলেন।

Gujarati: પછી ઝેબા તથા સાલ્મુન્નાએ કહ્યું, "તું ઊઠીને અમને મારી નાખ! કેમ કે જેવું માણસ, તેવું તેનું બળ." ગિદિયોને ઊઠીને ઝેબા તથા સાલ્મુન્નાને મારી નાખ્યા. અને તેઓનાં ઊંટોનાં ગળા પરના ચંદ્રઆકારના દાગીના લઈ લીધા.

Hindi: तब जेबह और सल्‍मुन्ना ने कहा, “तू उठकर हम पर प्रहार कर; क्‍योंकि जैसा पुरूष हो, वैसा ही उसका पौरूष भी होगा।” तब गिदोन ने उठकर जेबह और सल्‍मुन्ना को घात किया; और उनके ऊँटों के गलों के चन्‍द्रहारों को ले लिया।

Kannada: ಆಗ ಜೆಬಹನೂ ಮತ್ತು ಚಲ್ಮುನ್ನನೂ ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ, <<ನೀನೇ ಎದ್ದು ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕು; ಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಪುರುಷನಿಗೆ ಬಲವಿರುತ್ತದಲ್ಲಾ>> ಅನ್ನಲು ಅವನೆದ್ದು ಜೆಬಹ, ಚಲ್ಮುನ್ನರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿ, ಅವರ ಒಂಟೆಗಳ ಕೊರಳಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅರ್ಧಚಂದ್ರಾಕಾರದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.

Marathi: तेव्हा जेबाह व सलमुन्ना म्हणाला, तू उठून आम्हास मार, कां तर जसा पुरूष, तसे त्याचे सामर्थ्य आहे. यास्तव गिदोनाने उठून जेबाह व सलमुन्ना यास मारले, आणि त्यांच्या उंटाच्या गळ्यांमध्ये ज्या चंद्राच्या आकाराचे दागिने होते ते काढून घेतले.

Odiya: ତହିଁରେ ସେବହ ଓ ସଲମୁନ୍ନ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଉଠି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କର; କାରଣ ଯେ ଯେପରି ପୁରୁଷ, ତାହାର ସେପରି ବୀରତ୍ୱ । ଏ ଉତ୍ତାରେ ଗିଦିୟୋନ୍‍ ଉଠି ସେବହକୁ ଓ ସଲମୁନ୍ନକୁ ବଧ କଲେ, ପୁଣି ସେମାନଙ୍କ ଓଟମାନଙ୍କ ଗଳାର ସମସ୍ତ ଚନ୍ଦ୍ରହାର କାଢ଼ି ନେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਜ਼ਬਾਹ ਅਤੇ ਸਲਮੁੰਨਾ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਤੂੰ ਆਪ ਉੱਠ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਵਾਰ ਕਰ, ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਹੋਵੇਗਾ !" ਤਾਂ ਗਿਦਾਊਨ ਨੇ ਉੱਠ ਕੇ ਜ਼ਬਾਹ ਅਤੇ ਸਲਮੁੰਨਾ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਜੰਜ਼ੀਰਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਊਠਾਂ ਦੇ ਗਲੇ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਉਸ ਨੇ ਲਾਹ ਲਈਆਂ ।

Tamil: அப்பொழுது சேபாவும் சல்முனாவும்: நீரே எழுந்து எங்களைக் கொல்லும்; மனிதன் எப்படியோ அப்படியே அவன் பெலனும் இருக்கும் என்றார்கள்; கிதியோன் எழுந்து, சேபாவையும் சல்முனாவையும் கொன்றுபோட்டு, அவர்கள் ஒட்டகங்களின் கழுத்துகளில் இருந்த பொன்னால் அலங்கரிக்கப்பட்ட பிறை வடிவமான ஆபரணங்களை எடுத்துக்கொண்டான்.

Telugu: అప్పుడు జెబహు సల్మున్నాలు, <<వయస్సునుబట్టి మనిషికి శక్తి ఉంటుంది గనుక, నువ్వే లేచి, మమ్మల్ని చంపు>> అన్నారు. గిద్యోను లేచి జెబహును, సల్మున్నాను చంపి, వాళ్ళ ఒంటెల మెడల మీద ఉన్న చంద్రహారాలను తీసికొన్నాడు.

Urdu: ज़िबह और ज़िलमना' आप उठ कर हम पर वार कर, जैसा आदमी होता है वैसी ही उसकी ताक़त होती है। सो जिदाऊन ने उठ कर ज़िबह और क़त्ल किया, उनके ऊँटों के गले के चन्दन हार ले लिए।


NETBible: Zebah and Zalmunna said to Gideon, “Come on, you strike us, for a man is judged by his strength.” So Gideon killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent-shaped ornaments which were on the necks of their camels.

NASB: Then Zebah and Zalmunna said, "Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength." So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels’ necks.

HCSB: Zebah and Zalmunna said, "Get up and kill us yourself, for a man is judged by his strength." So Gideon got up, killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.

LEB: Zebah and Zalmunna said, "Get up and do it yourself! It’s a man’s job!" So Gideon got up and killed them. Then he took the half–moon ornaments that were on their camels’ necks.

NIV: Zebah and Zalmunna said, "Come, do it yourself. ‘As is the man, so is his strength.’" So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels’ necks.

ESV: Then Zebah and Zalmunna said, "Rise yourself and fall upon us, for as the man is, so is his strength." And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.

NRSV: Then Zebah and Zalmunna said, "You come and kill us; for as the man is, so is his strength." So Gideon proceeded to kill Zebah and Zalmunna; and he took the crescents that were on the necks of their camels.

REB: Zebah and Zalmunna said, “Rise up yourself and dispatch us, for you have a man's strength.” So Gideon got up and killed them both, and he took the crescents from the necks of their camels.

NKJV: So Zebah and Zalmunna said, "Rise yourself, and kill us; for as a man is, so is his strength." So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments that were on their camels’ necks.

KJV: Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels’ necks.

NLT: Then Zebah and Zalmunna said to Gideon, "Don’t ask a boy to do a man’s job! Do it yourself!" So Gideon killed them both and took the royal ornaments from the necks of their camels.

GNB: Then Zebah and Zalmunna said to Gideon, “Come on, kill us yourself. It takes a man to do a man's job.” So Gideon killed them and took the ornaments that were on the necks of their camels.

ERV: Then Zebah and Zalmunna said to Gideon, “Come on, kill us yourself. You are a man and strong enough to do the job.” So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna. Then he took the decorations shaped like a half-moon off their camels’ necks.

BBE: Then Zebah and Zalmunna said, Up! Put an end to us yourself: for you have a man’s strength. Then Gideon got up and put Zebah and Zalmunna to death and took the ornaments which were on their camels’ necks.

MSG: Zebah and Zalmunna said, "Do it yourself--if you're man enough!" And Gideon did it. He stepped up and killed Zebah and Zalmunna. Then he took the crescents that hung on the necks of their camels.

CEV: "What's the matter, Gideon?" Zebah and Zalmunna asked. "Do it yourself, if you're not too much of a coward!" Gideon jumped up and killed them both. Then he took the fancy gold ornaments from the necks of their camels.

CEVUK: “What's the matter, Gideon?” Zebah and Zalmunna asked. “Do it yourself, if you're not too much of a coward!” Gideon jumped up and killed them both. Then he took the fine gold ornaments from the necks of their camels.

GWV: Zebah and Zalmunna said, "Get up and do it yourself! It’s a man’s job!" So Gideon got up and killed them. Then he took the half–moon ornaments that were on their camels’ necks.


NET [draft] ITL: Zebah <02078> and Zalmunna <06759> said <0559> to Gideon, “Come on <06965>, you <0859> strike <06293> us, for <03588> a man <0376> is judged by his strength <01369>.” So Gideon <01439> killed <02026> Zebah <02078> and Zalmunna <06759>, and he took <03947> the crescent-shaped ornaments <07720> which <0834> were on the necks <06677> of their camels <01581>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 8 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran