Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 8 : 22 >> 

Assamese: পাছত ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে গিদিয়োনক ক’লে, “আপুনি মিদিয়নীয়াসকলৰ হাতৰ পৰা আমাক উদ্ধাৰ কৰিলে; এতিয়া আপুনি, আপোনাৰ পুত্র, নাতি সকলোৱে আমাৰ ওপৰত শাসন কৰক।”


AYT: Kemudian, berkatalah orang-orang Israel kepada Gideon, "Memerintahlah engkau juga atas kami, baik anakmu maupun anak cucumu. Sebab, engkau telah menyelamatkan kami dari tangan orang Midian."



Bengali: পরে ইস্রায়েলের লোকেরা গিদিয়োনকে বলল, আপনি বংশপরম্পরায় আমাদের উপরে কর্ত্তৃত্ব করুন, কারণ আপনি আমাদেরকে মিদিয়নের হাত থেকে উদ্ধার করেছেন।

Gujarati: ત્યારે ઇઝરાયલના માણસોએ ગિદિયોનને કહ્યું, "તું અમારા પર રાજ કર. તું, તારો દીકરો તથા તારા દીકરાનો દીકરો - કેમ કે મિદ્યાનના હાથમાંથી તેં અમને ઉગાર્યા છે."

Hindi: तब इस्राएल के पुरूषों ने गिदोन से कहा, “तू हमारे ऊपर प्रभुता कर, तू और तेरा पुत्र और पोता भी प्रभुता करे; क्‍योंकि तू ने हम को मिधान के हाथ से छुड़ाया है।”

Kannada: ತರುವಾಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ, <<ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ; ನೀನೂ, ನಿನ್ನ ಮಗನೂ, ಮೊಮ್ಮಗನೂ ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅರಸರಾಗಿರಬೇಕು>> ಎಂದರು.

Marathi: तेव्हा इस्त्राएलांतल्या माणसाली गिदोनाला सांगितले, आमच्यावर तुझ्या पुत्राने आणि तुझ्या नातवाने राज्य करावे कारण तू आम्हाला मिद्यानाच्या सत्तेतून सोडवले आहे.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଇସ୍ରାଏଲ-ଲୋକମାନେ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ର, ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ରର ପୁତ୍ର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କର; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମିଦୀୟନର ହସ୍ତରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛ ।

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗਿਦਾਊਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰ, ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਪੋਤਰਾ ਵੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਨੂੰ ਮਿਦਯਾਨ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ ।"

Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் கிதியோனை நோக்கி: நீர் எங்களை மீதியானியர்கள் கைக்கு தப்புவித்தபடியால் நீரும் உம்முடைய மகனும், உம்முடைய மகனின் மகனும், எங்களை ஆண்டுகொள்ளக்கடவீர்கள் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు గిద్యోనుతో, <<నువ్వు మిద్యానీయుల చేతిలోనుంచి మమ్మల్ని రక్షించావు గనుక నువ్వు, నీ కొడుకు, నీ మనవడు, మమ్మల్ని పరిపాలించండి>> అని చెప్పారు.

Urdu: ने जिदा'ऊन से कहा, हम पर हुकूमत कर, और तेरा बेटा और तेरा पोता भी; तूने हम को मिदियानियों के हाथ से छुड़ाया।


NETBible: The men of Israel said to Gideon, “Rule over us – you, your son, and your grandson. For you have delivered us from Midian’s power.”

NASB: Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, also your son’s son, for you have delivered us from the hand of Midian."

HCSB: Then the Israelites said to Gideon, "Rule over us, you as well as your sons and your grandsons, for you delivered us from the power of Midian."

LEB: The men of Israel said to Gideon, "You, then your son, and then your grandson, must rule us. You rescued us from Midian."

NIV: The Israelites said to Gideon, "Rule over us—you, your son and your grandson—because you have saved us out of the hand of Midian."

ESV: Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian."

NRSV: Then the Israelites said to Gideon, "Rule over us, you and your son and your grandson also; for you have delivered us out of the hand of Midian."

REB: The Israelites said to Gideon, “You have saved us from the Midianites; now you be our ruler, you and your son and your grandson.”

NKJV: Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, and your grandson also; for you have delivered us from the hand of Midian."

KJV: Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

NLT: Then the Israelites said to Gideon, "Be our ruler! You and your son and your grandson will be our rulers, for you have rescued us from Midian."

GNB: After that, the Israelites said to Gideon, “Be our ruler -- you and your descendants after you. You have saved us from the Midianites.”

ERV: The Israelites said to Gideon, “You saved us from the Midianites. So now rule over us. We want you, your son, and your grandson to rule over us.”

BBE: Then the men of Israel said to Gideon, Be our ruler, you and your son and your son’s son after him; for you have been our saviour from the hands of Midian.

MSG: The Israelites said, "Rule over us, you and your son and your grandson. You have saved us from Midian's tyranny."

CEV: After the battle with the Midianites, the Israelites said, "Gideon, you rescued us! Now we want you to be our king. Then after your death, your son and then your grandson will rule."

CEVUK: After the battle with the Midianites, the Israelites said, “Gideon, you rescued us! Now we want you to be our king. Then after your death, your son and then your grandson will rule.”

GWV: The men of Israel said to Gideon, "You, then your son, and then your grandson, must rule us. You rescued us from Midian."


NET [draft] ITL: The men <0376> of Israel <03478> said <0559> to <0413> Gideon <01439>, “Rule <04910> over us– you <0859>, your son <01121>, and <01571> your grandson <01121> <01121>. For <03588> you have delivered <03467> us from Midian’s <04080> power <03027>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 8 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran