Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 5 : 28 >> 

Assamese: চীচৰাৰ মাতৃয়ে এখন খিড়িকীয়েদি জুমি চালে - তেওঁ জালিকটা খিড়িকীৰে চাই চিঞঁৰি ক’লে, “চীচৰাৰ ৰথ আহিবলৈ কিয় ইমান পলম হৈছে? তেওঁৰ ৰথবোৰ টনা ঘোঁৰাবোৰৰ চেকুৰাৰ শব্দ কিয় এতিয়ালৈকে শুনা নাই?”


AYT: Dari jendela, menjenguklah ibu Sisera; dari celah jendela ia berseru, "Mengapa keretanya tak kunjung datang? Mengapa kereta-keretanya belum terdengar sekali ini?



Bengali: সীষরার মা ছোট জানালা দিয়ে দেখল, সে বাতায়ন থেকে ডেকে বলল, “তার রথ আসতে কেন দেরী করছে? তার রথের চাকা কেন ধীরে ধীরে চলছে?”

Gujarati: સીસરાની માતાએ બારીમાંથી જોયું, જાળીમાંથી દુઃખી થઈને પોક મૂકીને કહ્યું, 'તેના રથને આવતાં આટલી બધી વાર કેમ લાગી? તેના રથોનાં પૈડાં કેમ વિલંબ કરે છે?'

Hindi: “खिड़की में से एक स्‍त्री झाँककर चिल्‍लाई, सीसरा की माता ने झिलमिली की ओट से पुकारा, ‘उसके रथ के आने में इतनी देर क्‍यों लगी? उसके रथों के पहियों को देर क्‍यों हुई है?’

Kannada: <<ಸೀಸೆರನ ತಾಯಿಯು ಕಿಟಿಕಿಯಿಂದ ನೋಡಿದಳು; ಸೀಸೆರನ ತಾಯಿಯು ಕಿಟಿಕಿಯ ಜಾಲರಿಗಳಿಂದ ಕೂಗಿದಳು. <ಅವನ ರಥವು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಇಷ್ಟುಹೊತ್ತಾಯಿತು! ಅವನ ಕುದುರೆಗಳ ಗೊರಸುಗಳಿಗೆ ಇಷ್ಟು ಸಾವಕಾಶವೇಕೆ> ಅಂದಳು.

Marathi: सीसराच्या आईने खिडकीतून बाहेर डोकावले तिने जाळीतून हाक मारली, त्याचा रथ यावयाला एवढा उशीर का झाला? त्याच्या रथांच्या चाकाना कोणी खीळ घातली?

Odiya: ସୀଷରାର ମାତା ଝରକା ଦେଇ ଚାହିଁ ଚାହିଁ ଡାକି କହିଲା, ସେ ଜାଲି ପରଦା ଦେଇ ଡାକି କହିଲା, ତାହାର ରଥ ଆସିବାକୁ କାହିଁକି ଏତେ ବିଳମ୍ବ କରୁଛି ? ତାହାର ରଥଚକ୍ର କାହିଁକି ପଛେ ପଡ଼ୁଅଛି ?

Punjabi: ਖਿੜਕੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸੀਸਰਾ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ, ਉਹ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਚਿੱਲਾਈ, ਉਸ ਦੇ ਰਥ ਦੇ ਆਉਣ ਵਿੱਚ ਇੰਨਾ ਸਮਾਂ ਕਿਉਂ ਲੱਗਾ ? ਉਸ ਦੇ ਰਥਾਂ ਦੇ ਪਹੀਏ ਦੇਰ ਕਿਉਂ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ?

Tamil: சிசெராவின் தாய் ஜன்னலில் நின்று ஜன்னல் வழியாகப் பார்த்துக்கொண்டிருந்து: அவனுடைய இரதம் வராமல் தாமதமானது என்ன? அவனுடைய இரதங்களின் ஓட்டம் தாமதிக்கிறது என்ன என்று புலம்பினாள்.

Telugu: సీసెరా తల్లి కిటికీలోనుంచి చూస్తూ ఉంది. అల్లిక కిటికీలోనుంచి చూస్తూ ఆందోళనగా కేక పెడుతోంది అతని రథం తిరిగి రావడానికి ఇంత సమయం పడుతోందేమిటి? అతని రథాన్ని లాగే గుర్రాల డెక్కల శబ్ధాలు ఎందుకు ఆలస్యం అవుతున్నాయి?

Urdu: सीसरा की माँ खिड़की से झाँकी झिलमिली की ओट से पुकारा, रथ के आने में इतनी देर क्यूँ रथों के पहिए क्यूँ अटक


NETBible: Through the window she looked; Sisera’s mother cried out through the lattice: ‘Why is his chariot so slow to return? Why are the hoofbeats of his chariot-horses delayed?’

NASB: "Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, ‘Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?’

HCSB: Sisera's mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out: "Why is his chariot so long in coming? Why don't I hear the hoofbeats of his horses?"

LEB: Sisera’s mother looked through her window and cried as she peered through the lattice. "Why is his chariot taking so long? Why don’t I hear the clatter of his chariots?"

NIV: "Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?’

ESV: "Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'

NRSV: "Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’

REB: “The mother of Sisera peered through the lattice, through the window she peered and cried, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots so delayed?’

NKJV: "The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’

KJV: The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

NLT: "From the window Sisera’s mother looked out. Through the window she watched for his return, saying, ‘Why is his chariot so long in coming? Why don’t we hear the sound of chariot wheels?’

GNB: Sisera's mother looked out of the window; she gazed from behind the lattice. “Why is his chariot so late in coming?” she asked. “Why are his horses so slow to return?”

ERV: “There is Sisera’s mother, looking out the window, looking through the curtains and crying. ‘Why is Sisera’s chariot so late? Why can’t I hear his wagons?’

BBE: Looking out from the window she gave a cry, the mother of Sisera was crying out through the window, Why is his carriage so long in coming? When will the noise of his wheels be sounding?

MSG: Sisera's mother waited at the window, a weary, anxious watch. "What's keeping his chariot? What delays his chariot's rumble?"

CEV: Sisera's mother looked out through her window. "Why is he taking so long?" she asked. "Why haven't we heard his chariots coming?"

CEVUK: Sisera's mother looked out through her window. “Why is he taking so long?” she asked. “Why haven't we heard his chariots coming?”

GWV: Sisera’s mother looked through her window and cried as she peered through the lattice. "Why is his chariot taking so long? Why don’t I hear the clatter of his chariots?"


NET [draft] ITL: Through <01157> the window <02474> she looked <08259>; Sisera’s <05516> mother <0517> cried <02980> out through <01157> the lattice <0822>: ‘Why <04069> is his chariot <07393> so slow <0954> to return <0935>? Why <04069> are the hoofbeats <06471> of his chariot-horses <04818> delayed <0309>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 5 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran