Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 1 : 4 >> 

Assamese: জগত সৃষ্টিৰ পূর্বতে ঈশ্বৰে খ্রীষ্টত বিশ্বাস কৰা সকলক মনোনীত কৰিলে। আমি যেন ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত পবিত্ৰ আৰু নিষ্কলঙ্ক হওঁ, এই কাৰণে তেওঁ আমাক মনোনীত কৰিলে।


AYT: Sebab, Ia memilih kita dalam Kristus sebelum permulaan dunia supaya kita menjadi kudus dan tidak bercela di hadapan-Nya. Dalam kasih,



Bengali: কারণ তিনি জগৎ সৃষ্টির আগে খ্রীষ্টে আমাদেরকে মনোনীত করেছিলেন, যেন আমরা তাঁর দৃষ্টিতে পবিত্র ও নিখুঁত হই;

Gujarati: એ પ્રમાણે ઈશ્વરે સૃષ્ટિના સર્જન અગાઉ આપણને તેમનામાં [ઈસુ ખ્રિસ્તમાં] પસંદ કર્યા છે, એ સારુ કે આપણે તેમની આગળ પ્રીતિમાં પવિત્ર તથા નિર્દોષ થઈએ.

Hindi: जैसा उसने हमें जगत की उत्पत्ति से पहले उसमें चुन लिया कि हम उसकी दृष्टि में पवित्र और निर्दोष हों।

Kannada: ನಾವು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧರೂ ದೋಷವಿಲ್ಲದವರೂ ಆಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಜಗತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: നാം തന്റെ സന്നിധിയിൽ വിശുദ്ധരും നിഷ്കളങ്കരും ആകുന്നതിനുവേണ്ടി, ദൈവം ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവരായ നമ്മെ ലോകസ്ഥാപനത്തിന്നു മുമ്പെ ക്രിസ്തുവിൽ തിരഞ്ഞെടുത്തു.

Marathi: देवाने ख्रिस्ताठायी विश्वास ठेवणाऱ्यांना जगाची निर्मिती होण्यापूर्वीच निवडले जेणेकरून आम्ही त्याच्या दृष्टीने पवित्र आणि निर्दोष असावे.

Odiya: ଅର୍ଥାତ୍ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତାହାଙ୍କ ସକ୍ଷାତରେ ପବିତ୍ର ଓ ଅନିନ୍ଦନୀୟ ହେଉ, ଏଥିପାଇଁ ସେ ଜଗତର ପତ୍ତନ ପୂର୍ବେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ;

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਜਗਤ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਚੁਣ ਲਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈਏ !

Tamil: அவருக்கு முன்பாக நாம் எல்லோரும் பரிசுத்தம் உள்ளவர்களும், குற்றம் இல்லாதவர்களுமாக இருப்பதற்கு, உலகம் உருவாக்கப்படுவதற்கு முன்பே கிறிஸ்துவிற்குள் அவர் நம்மைத் தெரிந்துகொண்டபடியே,

Telugu: క్రీస్తులో మనల్ని సృష్టికి ముందే దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు. మనం ఆయన దృష్టిలో పరిశుద్ధులంగా నిందారహితులంగా ఉండేలా ఆయన మనల్ని ఎన్నుకున్నాడు.

Urdu: चुनाँचे उसने हम को दुनिया बनाने से पहले उसमें चुन लिया, ताकि हम उसके नज़दीक मुहब्बत में पाक और बे'ऐब हों!


NETBible: For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.

NASB: just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

HCSB: for He chose us in Him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in His sight. In love

LEB: just as he chose us in him before the foundation of the world, [that] we should be holy and blameless before him in love,

NIV: For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

ESV: even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love

NRSV: just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and blameless before him in love.

REB: Before the foundation of the world he chose us in Christ to be his people, to be without blemish in his sight, to be full of love;

NKJV: just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

KJV: According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

NLT: Long ago, even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.

GNB: Even before the world was made, God had already chosen us to be his through our union with Christ, so that we would be holy and without fault before him. Because of his love

ERV: In Christ, he chose us before the world was made. He chose us in love to be his holy people —people who could stand before him without any fault.

EVD: In Christ, God chose us before the world was made. God chose us in love to be his holy people— people with no wrong in us before him.

BBE: Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:

MSG: Long before he laid down earth's foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love.

Phillips NT: For consider what he has donebefore the foundation of the world he chose us to be, in Christ, his children, holy and blameless in his sight.

CEV: Before the world was created, God had Christ choose us to live with him and to be his holy and innocent and loving people.

CEVUK: Before the world was created, God had Christ choose us to live with him and to be his holy and innocent and loving people.

GWV: Before the creation of the world, he chose us through Christ to be holy and perfect in his presence.


NET [draft] ITL: For <2531> he chose <1586> us <2248> in <1722> Christ <846> before <4253> the foundation <2602> of the world <2889> that we <2248> may be <1510> holy <40> and <2532> unblemished <299> in <2714> his <846> sight <2714> in <1722> love <26>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 1 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran