Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 35 : 26 >> 

Assamese: কিন্তু এই মানুহ বধী যদি কোনো সময়ত পলাই যোৱা আশ্ৰয় নগৰৰ সীমাৰ বাহিৰ হয়,


AYT: Akan tetapi, jika si pembunuh itu keluar dari kota perlindungan tempat ia melarikan diri,



Bengali: কিন্তু সেই নরহত্যাকারী যে আশ্রয় শহরে পালিয়ে গেছে, কোন সময়ে যদি তার সীমানার বাইরে আসে

Gujarati: પણ જે આશ્રયનગરમાં દોષી માણસ નાસી ગયો હોય, તેની સરહદની બહાર તે સમયે તે જાય,

Hindi: परन्‍तु यदि वह खूनी उस शरणस्‍थान की सीमा से जिसमें वह भाग गया हो बाहर निकलकर और कहीं जाए,

Kannada: << <ಆ ಹತ್ಯೆಮಾಡಿದವನು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ತಾನು ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದು ಆಶ್ರಯಪಟ್ಟಣದ ಮೇರೆಯ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ,

Marathi: त्या माणसाने संरक्षक शहराच्या बाहेर जायचे नाही. जर त्याने त्या सीमा ओलांडल्या

Odiya: ମାତ୍ର ସେହି ନରହତ୍ୟାକାରୀ ଯେଉଁ ଆଶ୍ରୟ ନଗରକୁ ପଳାଇଅଛି, ଯଦି କୌଣସି ସମୟରେ ସେ ତହିଁର ସୀମାର ବାହାରକୁ ଯାଏ

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਕਦੀ ਉਹ ਖੂਨੀ ਪਨਾਹ ਦੇ ਨਗਰ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਿੱਥੇ ਨੂੰ ਉਹ ਨੱਠਾ ਸੀ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஆனாலும் கொலைசெய்தவன் தான் ஓடிப்போயிருக்கிற அடைக்கலப்பட்டணத்தின் எல்லையை விட்டு வெளிப்பட்டிருக்கும்போது,

Telugu: అయితే అతడు ఎప్పుడైనా తన ఆశ్రయపురం సరిహద్దు దాటి వెళితే


NETBible: But if the slayer at any time goes outside the boundary of the town to which he had fled,

NASB: ‘But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he may flee,

HCSB: "If the one who kills someone ever goes outside the border of the city of refuge he fled to,

LEB: "But don’t go outside the city of refuge you fled to.

NIV: "‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled

ESV: But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,

NRSV: But if the slayer shall at any time go outside the bounds of the original city of refuge,

REB: If the homicide ever goes beyond the boundaries of the city where he has taken sanctuary,

NKJV: ‘But if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled,

KJV: But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

NLT: "‘But if the slayer leaves the city of refuge,

GNB: If you leave the city of refuge to which you have escaped

ERV: “You must never go outside the limits of your city of safety. If you do and if a member of the dead person’s family catches you and kills you, that family member will not be guilty of murder.

BBE: But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight,

MSG: But if the murderer leaves the asylum-city to which he has fled,

CEV: But if you ever leave the Safe Town

CEVUK: But if you ever leave the Safe Town

GWV: "But don’t go outside the city of refuge you fled to.


NET [draft] ITL: But if <0518> the slayer <07523> at any time <03318> goes outside <03318> the boundary <01366> of the town <05892> to which <0834> he had fled <05127>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 35 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran