Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 27 : 8 >> 

Assamese: নিজৰ বাহৰ পৰা ভ্ৰমি ফুৰা চৰাই যেনে, নিজৰ থকা ঠাইৰ পৰা পথভ্ৰষ্ট হোৱা মানুহ তেনে।


AYT: Bagaikan burung yang lari dari sarangnya, seperti itulah orang yang lari dari tempat tinggalnya.



Bengali: যেমন বাসা থেকে ভ্রমণকারী পাখি, তেমনি নিজের জায়গা থেকে ভ্রমণকারী মানুষ।

Gujarati: પોતાનું ઘર છોડીને ભટકતી વ્યક્તિ જેણે પોતાનો માળો છોડી દીધો હોય તેવા પક્ષી જેવી છે.

Hindi: स्‍थान छोड़कर घूमनेवाला मनुष्‍य उस चिडि़या के समान है, जो घोंसला छोड़कर उड़ती फिरती है।

Kannada: ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲೆಯುವ ಮನುಷ್ಯನು, ಗೂಡನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲೆಯುವ ಹಕ್ಕಿಯ ಹಾಗೆ.

Marathi: जसा पक्षी आपल्या घरट्यापासून भटकतो, तसा मनुष्य जेथे कोठे राहतो तेथून चुकून भलतीकडे जातो.

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଆପଣା ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ି ଭ୍ରମଣ କରେ, ସେ ବସାରୁ ଭ୍ରମଣକାରୀ ପକ୍ଷୀର ତୁଲ୍ୟ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣਿਓਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਪੰਛੀ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਹਲਣੇ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਜਾਵੇ ।

Tamil: தன்னுடைய கூட்டைவிட்டு அலைகிற குருவி எப்படியிருக்கிறதோ, அப்படியே தன்னுடைய இடத்தைவிட்டு அலைகிற மனிதனும் இருக்கிறான்.

Telugu: తన సొంత ఇల్లు విడిచిపెట్టి తిరిగేవాడు గూడు విడిచి తిరిగే పక్షితో సమానం.


NETBible: Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.

NASB: Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.

HCSB: A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest.

LEB: Like a bird wandering from its nest, so is a husband wandering from his home.

NIV: Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.

ESV: Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.

NRSV: Like a bird that strays from its nest is one who strays from home.

REB: Like a bird that strays from its nest is a man straying from his home.

NKJV: Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.

KJV: As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.

NLT: A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.

GNB: Anyone away from home is like a bird away from its nest.

ERV: A man away from home is like a bird away from its nest.

BBE: Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.

MSG: People who won't settle down, wandering hither and yon, are like restless birds, flitting to and fro.

CEV: When you are far from home, you feel like a bird without a nest.

CEVUK: When you are far from home, you feel like a bird without a nest.

GWV: Like a bird wandering from its nest, so is a husband wandering from his home.


NET [draft] ITL: Like a bird <06833> that wanders <05074> from <04480> its nest <07064>, so <03651> is a person <0376> who wanders <05074> from his home <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 27 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran