Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 27 : 13 >> 

Assamese: যি জনে অচিনাকি লোকৰ জামিন হয়, তেওঁৰ বস্ত্ৰ লোৱা; আৰু অচিনাকি লোকৰ বাবে নিৰাপত্তা স্বৰূপে ধন লোৱা।


AYT: Ambillah pakaian orang yang menanggung jaminan bagi orang asing, sedangkan bagi orang asing, tahanlah sebagai sandera.



Bengali: যে অপরের জামিন হয়, তার বস্ত্র নাও; যে বিজাতীয়ার জামিন হয়, তার কাছে বন্ধক নাও।

Gujarati: અજાણ્યા માટે જામીનગીરી આપનારનું વસ્ત્ર લઈ લે અને જો તે દુરાચારી સ્ત્રીનો જામીન થાય; તો તેને જવાબદારીમાં રાખ.

Hindi: जो पराए का उत्तरदायी हो उसका कपड़ा, और जो अनजान का उत्तरदायी हो उससे बन्‍धक की वस्‍तु ले ले।

Kannada: ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಹೊಣೆಯಾದವನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೋ, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳಿಗೆ ಹೊಣೆಯಾದವನನ್ನೇ ಒತ್ತೆಮಾಡಿಕೋ.

Marathi: जो परक्याच्या कर्जासाठी पैसे ठेवून जामीन झाला आहे त्याचे वस्त्र ठेवून घे; पण जेव्हा तो व्यभिचारी स्त्रीसाठी जामीन होतो त्याला तारणादाखल ठेव.

Odiya: ଅପରିଚିତ ଲୋକ ପାଇଁ ଯେ ଲଗା ହୁଏ, ତାହାର ବସ୍ତ୍ର ନିଅ; ପୁଣି, ଯେ ପରସ୍ତ୍ରୀ ପାଇଁ ଜାମିନ ହୁଏ, ତାହାକୁ ବନ୍ଧକ ରଖ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਪਰਦੇਸੀ ਦਾ ਜ਼ਮਾਨਤੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਲਾਹ ਲੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਓਪਰੀ ਔਰਤ ਦਾ ਜ਼ਮਾਨਤੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਦਾ ਕੁਝ ਗਹਿਣੇ ਰੱਖ ਲੈ ।

Tamil: அந்நியனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவனுடைய ஆடையை எடுத்துக்கொள், அந்நிய பெண்ணுக்காக ஈடுவாங்கிக்கொள்.

Telugu: ఎదుటి మనిషి విషయంలో హామీ ఉండే వాడి నుంచి అతని వస్త్రం తీసుకో. ఇతరుల కోసం పూచీ తీసుకున్న వాడిచేత వాడి వస్తువులు తాకట్టు పెట్టించు.


NETBible: Take a man’s garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for a stranger, hold him in pledge.

NASB: Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.

HCSB: Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.

LEB: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.

NIV: Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.

ESV: Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.

NRSV: Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.

REB: Take the garment of anyone who pledges his word for a stranger; hold it as security for the unknown person.

NKJV: Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.

KJV: Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

NLT: Be sure to get collateral from anyone who guarantees the debt of a stranger. Get a deposit if someone guarantees the debt of an adulterous woman.

GNB: Any people stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts deserve to have their own property held to guarantee payment.

ERV: When you make a deal with a stranger, get something from him and any other foreigners with him to make sure he will pay you.

BBE: Take a man’s clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

MSG: Hold tight to collateral on any loan to a stranger; be wary of accepting what a transient has pawned.

CEV: Don't loan money to a stranger unless you are given something to guarantee payment.

CEVUK: Don't loan money to a stranger unless you are given something to guarantee payment.

GWV: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.


NET [draft] ITL: Take <03947> a man’s garment <0899> when he has given security <06148> for a stranger <02114>, and when he gives surety for <01157> a stranger <05237>, hold him in pledge <02254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 27 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran