Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 25 : 25 >> 

Assamese: তৃষ্ণাতুৰ লোকৰ বাবে চেঁচা পানী যেনে, দূৰ দেশৰ পৰা অহা মঙ্গল সম্বাদো তেনে।


AYT: Bagaikan air sejuk bagi jiwa yang dahaga, seperti itulah kabar baik dari negeri yang jauh.



Bengali: যে তৃষ্ণার্ত তার পক্ষে যেমন শীতল জল, দূরদেশ থেকে ভালো খবরও তেমনি।

Gujarati: જેવું તરસ્યા જીવને માટે ઠંડુ પાણી છે, તેવી જ દૂર દેશથી મળેલી સારી ખબર છે.

Hindi: जैसा थके मान्‍दे के प्राणों के लिये ठण्‍डा पानी होता है, वैसा ही दूर देश से आया हुआ शुभ समाचार भी होता है।

Kannada: ಬಳಲಿ ಬಾಯಾರಿದವನಿಗೆ ತಣ್ಣೀರು ಹೇಗೋ, ದೇಶಾಂತರದಿಂದ ಬಂದ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಮಾಚಾರವು ಹಾಗೆಯೇ.

Marathi: तहानलेल्या जिवाला थंडगार पाणी, तसे दूर देशातून आलेले चांगले वर्तमान आहे.

Odiya: ତୃଷିତ ପ୍ରାଣକୁ ଶୀତଳ ଜଳ ଯେରୂପ, ଦୂର ଦେଶରୁ ସୁସମାଚାର ସେରୂପ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਥੱਕੇ ਮਾਂਦੇ ਦੀ ਜਾਨ ਦੇ ਲਈ ਠੰਡਾ ਪਾਣੀ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਦੂਰ ਦੇਸੋਂ ਆਈ ਹੋਈ ਚੰਗੀ ਖ਼ਬਰ ਹੈ ।

Tamil: தூரதேசத்திலிருந்து வரும் நற்செய்தி தாகம் மிகுந்த ஆத்துமாவுக்குக் கிடைக்கும் குளிர்ந்த தண்ணீருக்குச் சமம்.

Telugu: దప్పిగొన్నవాడికి చల్లని నీరు ఎలాగో దూరదేశం నుండి వచ్చిన శుభసమాచారం అలా.


NETBible: Like cold water to a weary person, so is good news from a distant land.

NASB: Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.

HCSB: Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.

LEB: Like cold water to a thirsty soul, so is good news from far away.

NIV: Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.

ESV: Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

NRSV: Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

REB: Like cold water to the throat that is faint with thirst is good news from a distant land.

NKJV: As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.

KJV: [As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.

NLT: Good news from far away is like cold water to the thirsty.

GNB: Finally hearing good news from a distant land is like a drink of cold water when you are dry and thirsty.

ERV: Good news from a faraway place is like a cool drink of water when you are hot and thirsty.

BBE: As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.

MSG: Like a cool drink of water when you're worn out and weary is a letter from a long-lost friend.

CEV: Good news from far away refreshes like cold water when you are thirsty.

CEVUK: Good news from far away refreshes like cold water when you are thirsty.

GWV: Like cold water to a thirsty soul, so is good news from far away.


NET [draft] ITL: Like cold <07119> water <04325> to a weary <05889> person <05315>, so is good <02896> news <08052> from a distant <04801> land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 25 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran