Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 John 1 : 6 >> 

Assamese: আৰু প্ৰেম এইটোৱে হয়, য’ত আমি তেওঁৰ আজ্ঞা অনুসাৰে চলোঁ৷ এই আজ্ঞা আপোনালোকে আৰম্ভণিৰে পৰা শুনি আহিছে, সেয়েহে ইয়াতে আপোনালোকে চলক।


AYT: Dan, inilah kasih, bahwa kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang sudah kamu dengar sejak semula supaya kamu hidup di dalamnya.



Bengali: আর ভালবাসা এই, যেন আমরা তাঁর আজ্ঞানুসারে চলি; আজ্ঞাটী এই, যেমন তোমরা শুরু থেকে শুনেছ, যেন তোমরা ঐ প্রেমে চল।

Gujarati: આપણે તેની આજ્ઞાઓ પ્રમાણે ચાલીએ તે જ પ્રેમ છે અને જેમ તમે આરંભથી સાંભળ્યું છે તેમ આજ્ઞા તે જ છે કે તમે પ્રેમમાં ચાલો.

Hindi: और प्रेम यह है कि हम उसकी आज्ञाओं के अनुसार चलें: यह वही आज्ञा है, जो तुम ने आरम्भ से सुनी है और तुम्हें इस पर चलना भी चाहिए।

Kannada: ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದೇ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದೆ. ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಕೆಂಬುದೇ, ನೀವು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಕೇಳಿದ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ.

Malayalam: നമ്മൾ അവന്റെ കല്പനകളെ അനുസരിച്ചു നടക്കുന്നതുതന്നെ സ്നേഹം ആകുന്നു. നിങ്ങൾ ആദിമുതൽ കേട്ടതുപോലെ സനേഹത്തിൽ നടപ്പാനുള്ള കല്പന ഇതത്രെ.

Marathi: आणि त्याच्या आज्ञेत चालणे म्हणजेच प्रीती करणे होय. हीच आज्ञा आहे जी तुम्ही प्रारंभापासून ऐकले आहे तसे तुम्ही तिच्याप्रमाणे चालावे.

Odiya: ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ଆଚରଣ କରୁ, ଏହା ହିଁ ପ୍ରେମର ସାର। ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଦ୍ୟରୁ ଯାହା ଶୁଣିଅଛ, ସେହି ଅନୁସାରେ ଆଚରଣ କର, ଏହା ସେହି ଆଜ୍ଞା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲੀਏ । ਹੁਕਮ ਇਹ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਸੁਣਿਆ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

Tamil: நாம் அவருடைய கட்டளைகளின்படி நடப்பதே அன்பு; நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேட்டிருக்கிறபடி நடந்துகொள்ளவேண்டிய கட்டளை இதுவே.

Telugu: ఆయన ఆజ్ఞలను విధేయతతో పాటించడమే ప్రేమ. ఆరంభం నుండి మీరు విన్న ఆజ్ఞ ప్రకారం నడుచుకోవాలి.

Urdu: और मुहब्बत ये है कि हम उसके हुक्मों पर चलें |ये वही हुक्म है जो तुम ने शुरू' से सुना है कि तुम्हें इस पर चलना चाहिए |


NETBible: (Now this is love: that we walk according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus you should walk in it.

NASB: And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.

HCSB: And this is love: that we walk according to His commands. This is the command as you have heard it from the beginning: you must walk in love.

LEB: And this is love: that we walk according to his commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.

NIV: And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.

ESV: And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.

NRSV: And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment just as you have heard it from the beginning—you must walk in it.

REB: What love means is to live according to the commands of God. This is the command that was given you from the beginning, to be your rule of life.

NKJV: This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.

KJV: And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

NLT: Love means doing what God has commanded us, and he has commanded us to love one another, just as you heard from the beginning.

GNB: This love I speak of means that we must live in obedience to God's commands. The command, as you have all heard from the beginning, is that you must all live in love.

ERV: And loving means living the way he commanded us to live. And God’s command is this: that you live a life of love. You heard this command from the beginning.

EVD: And loving means living the way he commanded us to live. And God’s command is this: that you live a life of love. You heard this command from the beginning.

BBE: And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.

MSG: Love means following his commandments, and his unifying commandment is that you conduct your lives in love. This is the first thing you heard, and nothing has changed.

Phillips NT: Real love means obeying the Father's orders, and you have known from the beginning that you must live in obedience to him.

CEV: Love means that we do what God tells us. And from the beginning, he told you to love him.

CEVUK: Love means that we do what God tells us. And from the beginning, he told you to love him.

GWV: Love means that we live by doing what he commands. We were commanded to live in love, and you have heard this from the beginning.


NET [draft] ITL: (Now <2532> this <3778> is <1510> love <26>: that <2443> we walk <4043> according to <2596> his <846> commandments <1785>.) This <3778> is <1510> the commandment <1785>, just as <2531> you have heard <191> from <575> the beginning <746>; thus <2443> you should walk <4043> in <1722> it <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 John 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran