Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া নাথন নিজৰ ঘৰলৈ গুচি গ’ল। পাছত যিহোৱাই উৰিয়াৰ ভাৰ্য্যাই জন্ম দিয়া দায়ূদৰ পুত্ৰটিক আঘাত কৰিলে, তাতে সি অতিশয় নৰিয়াত পৰিল।


AYT: Lalu, pergilah Natan ke rumahnya, dan TUHAN menulahi anak yang dilahirkan istri Uria kepada Daud menjadi sakit parah.



Bengali: পরে নাথন নিজের ঘরে চলে গেলেন৷ আর সদাপ্রভু উরিয়ের স্ত্রীর গর্ভে জন্মানো দায়ূদের ছেলেটাকে আঘাত করলে সে খুব অসুস্থ হয়ে পড়ল৷

Gujarati: પછી નાથાન ત્યાંથી પોતાના ઘરે ગયો. ઈશ્વરે દાઉદથી ઉરિયાની પત્નીને જે બાળક જનમ્યું તેને રોગિષ્ઠ કર્યું, તે ઘણું બીમાર હતું.

Hindi: तब नातान अपने घर चला गया।। और जो बच्‍चा ऊरिय्‍याह की पत्‍नी से दाऊद के द्वारा उत्पन्न हुआ, वह यहोवा का मारा बहुत रोगी हो गया।

Kannada: ಊರೀಯನ ಹೆಂಡತಿಯಲ್ಲಿ ದಾವೀದನಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಗು ಯೆಹೋವನ ಪೆಟ್ಟಿನಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ಅಸ್ವಸ್ಥವಾಯಿತು.

Marathi: यानंतर नाथान घरी परतला. उरीयाची पत्नी बथशेबा आणि दावीद यांना झालेला मुलगा परमेश्वराच्या कोपामुळे खूप आजारी पडला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ନାଥନ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଚାଲିଗଲେ । ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ଊରୀୟର ଭାର୍ଯ୍ୟାଠାରୁ ଜାତ ଦାଉଦଙ୍କର ପୁତ୍ରକୁ ଆଘାତ କରନ୍ତେ, ସେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପୀଡ଼ିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਜੋ ਊਰਿੱਯਾਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਤੋਂ ਦਾਊਦ ਲਈ ਜੰਮਿਆ ਸੀ ਅਜਿਹਾ ਮਾਰਿਆ ਜੋ ਉਹ ਬਹੁਤ ਬੀਮਾਰ ਪੈ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் உரியாவின் மனைவி தாவீதுக்குப் பெற்ற ஆண்பிள்ளையை அடித்தார்; அது வியாதிப்பட்டுக் கேவலமாக இருந்தது.

Urdu: फिर नातन अपने घर चला गया और ख़ुदावन्द ने उस लड़के को जो औरय्याह की बीवी के दाऊद से पैदा हुआ था मारा और वह बहुत बीमार हो गया |


NETBible: Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.

NASB: So Nathan went to his house. Then the LORD struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.

HCSB: Then Nathan went home. The LORD struck the baby that Uriah's wife had borne to David, and he became ill.

LEB: Then Nathan went home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had given birth to for David so that the child became sick.

NIV: After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.

ESV: Then Nathan went to his house. And the LORD afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he became sick.

NRSV: Then Nathan went to his house. The LORD struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became very ill.

REB: After Nathan had gone home, the LORD struck the boy whom Uriah's wife had borne to David, and he became very ill.

NKJV: Then Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.

KJV: And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.

NLT: After Nathan returned to his home, the LORD made Bathsheba’s baby deathly ill.

GNB: Then Nathan went home.The LORD caused the child that Uriah's wife had borne to David to become very sick.

ERV: Then Nathan went home. And the LORD caused the baby boy who was born to David and Uriah’s wife to become very sick.

BBE: Then Nathan went back to his house. And the hand of the Lord was on David’s son, the child of Uriah’s wife, and it became very ill.

MSG: After Nathan went home, GOD afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he came down sick.

CEV: Then Nathan went back home. The LORD made David's young son very sick.

CEVUK: Then Nathan went back home. The Lord made David's young son very sick.

GWV: Then Nathan went home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had given birth to for David so that the child became sick.


NET [draft] ITL: Then Nathan <05416> went <01980> to <0413> his home <01004>. The Lord <03068> struck <05062> the child <03206> that <0834> Uriah’s <0223> wife <0802> had borne <03205> to David <01732>, and the child became very ill <0605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran