Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 2 : 7 >> 

Assamese: মাকে নিজৰ সন্তানক লালন-পালন কৰাৰ নিচিনাকৈ আমিও আপোনালোকৰ ওচৰত অতি মৃদুশীল আছিলোঁ।


AYT: Sebaliknya, kami bersikap lemah lembut di antara kamu, seperti seorang ibu yang mengasuh dan merawat anak-anaknya sendiri.



Bengali: কিন্তু যেমন মায়েরা নিজের বাচ্চাদের লালন পালন করে, তেমনি তোমাদের মধ্যে স্নেহের ভাব দেখেছিলাম;

Gujarati: પણ જેમ દૂધ પાનાર મા પોતાનાં બાળકોનું જતન કરે છે, તેમ અમે તમારી સાથે કોમળતાથી વર્ત્યા હતા.

Hindi: परन्तु जिस तरह माता अपने बालकों का पालन-पोषण करती है, वैसे ही हमने भी तुम्हारे बीच में रहकर कोमलता दिखाई है।

Kannada: ಆದರೆ ತಾಯಿಯೂ ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪೋಷಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: ഒരു അമ്മ തന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളെ പോറ്റുംപോലെ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ആർദ്രതയുള്ളവരായിരുന്നു.

Marathi: तर आपल्या मुलांबाळाचे पालनपोषण करणाऱ्या आईसारखे आम्ही तुम्हामध्ये साैम्य वृत्तीचे होतो.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ମୃଦୁଶୀଳ ହୋଇ, ମାତା ଯେପରି ଆପଣା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଲାଳନପାଳନ କରେ,

Punjabi: ਪਰ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਨਰਮ ਸੁਭਾਅ ਰੱਖਿਆ ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਮਾਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦੀ ਹੈ ।

Tamil: பால் கொடுக்கிற தாயானவள் தன் பிள்ளைகளைக் காப்பாற்றுகிறதுபோல நாங்கள் உங்களிடம் கனிவாக நடந்துகொண்டோம்;

Telugu: పాలిచ్చే తల్లి తన పసిపిల్లలను సాకినట్టు మేము మీతో మృదువుగా వ్యవహరించాం.

Urdu: बल्कि जिस तरह माँ अपने बच्चों को पालती है उसी तरह हम तुम्हारे दर्मियान नर्मी के साथ रहे।


NETBible: although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,

NASB: But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.

HCSB: Although we could have been a burden as Christ's apostles, instead we were gentle among you, as a nursing mother nurtures her own children.

LEB: _Although we could have insisted on our own importance_ as apostles of Christ, yet we became infants in your midst, like a nursing mother cherishes her own children.

NIV: but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.

ESV: But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.

NRSV: though we might have made demands as apostles of Christ. But we were gentle among you, like a nurse tenderly caring for her own children.

REB: although as Christ's own envoys we might have made our weight felt; but we were as gentle with you as a nurse caring for her children.

NKJV: But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children.

KJV: But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:

NLT: As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but we were as gentle among you as a mother feeding and caring for her own children.

GNB: even though as apostles of Christ we could have made demands on you. But we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.

ERV: When we were with you, as apostles of Christ we could have used our authority to make you help us. But we were very gentle with you. We were like a mother caring for her little children.

EVD: We are apostles of Christ. And so when we were with you, we could have used our authority to make you do things. But we were very gentle with you. We were like a mother caring for her little children.

BBE: But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:

MSG: We weren't aloof with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children.

Phillips NT: Our attitude among you was one of tenderness, rather like a nurse caring for her babies.

CEV: But as apostles, we could have demanded help from you. After all, Christ is the one who sent us. We chose to be like children or like a mother nursing her baby.

CEVUK: But as apostles, we could have demanded help from you. After all, Christ is the one who sent us. We chose to be like children or like a mother nursing her baby.

GWV: although as apostles of Christ we had the right to do this. Instead, we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.


NET [draft] ITL: although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became <1096> little children <3516> among <3319> you <5216>. Like <5613> a nursing mother <5162> caring <2282> for her own <1438> children <5043>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 2 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran