Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 14 : 6 >> 

Assamese: পাছত তাই দুৱাৰেদি সোমাই অহা লগে লগে, অহীয়াই তাইৰ ভৰিৰ শব্দ শুনা পালে। তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “হে যাৰবিয়ামৰ পত্নী, ভিতৰলৈ আহাঁ৷ তুমি কিয় আন মহিলাৰ বেশ ধৰিছা? তোমাক অশুভ কথা ক’বলৈ মই আজ্ঞা পালোঁ।


AYT: Lalu, ketika didengar oleh Ahia bunyi langkah memasuki pintu, berkatalah ia, "Masuklah, hai istri Yerobeam! Mengapa engkau ini berbuat seolah-olah engkau orang lain? Aku disuruh menyampaikan kepadamu dengan keras.



Bengali: তখন দরজার কাছে তাঁর পায়ের শব্দ শুনে অহিয় বললেন, “ভিতরে এস, যারবিয়ামের স্ত্রী। তুমি কেন অপরিচিতের মত ভান করছ? তোমাকে খারাপ খবর দেবার জন্য আমাকে বলা হয়েছে।

Gujarati: આથી અહિયાએ જયારે બારણા આગળ તેનાં પગલાંનો અવાજ સાંભળ્યો ત્યારે તેણે કહ્યું, "અંદર આવ, યરોબઆમની પત્ની, તું બીજી સ્રી હોવાનો દેખાવ શા માટે કરે છે? હું તને પાછી દુઃખદાયક સમાચાર સાથે મોકલવાનો છું.

Hindi: जब अहिय्‍याह ने द्वार में आते हुए उसके पाँव की आहट सुनी तब कहा, “हे यारोबाम की स्‍त्री ! भीतर आ; तू अपने को क्‍यों दूसरी स्‍त्री बनाती है? मुझे तेरे लिये भारी सन्‍देश मिला है।

Kannada: ಆಕೆಯು ಅಹೀಯನ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಅಹೀಯನು ಆಕೆಯ ಕಾಲು ಸಪ್ಪಳವನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಯಾರೊಬ್ಬಾಮನ ಹೆಂಡತಿಯೇ ಬಾ. ಯಾಕೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅನ್ಯಳೆಂದು ತೋರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀ? ನಿನಗೆ ಕಠಿಣವಾದ ಉತ್ತರ ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಿದೆ.

Marathi: अहीयाला दारात तिची चाहूल लागली तेव्हा तो म्हणाला, “यराबामाची बायको ना तू? आत ये आपण कोण ते लोकांनी ओळखू नये म्हणून का धडपड करतेस? मला एक वाईट गोष्ट तुझ्या कानावर घालायची आहे.

Odiya: ଆଉ ସେ ଦ୍ୱାର ଦେଇ ଆସିବା ବେଳେ ଏପରି ହେଲା ଯେ, ଅହୀୟ ତାହାର ପାଦ-ଶବ୍ଦ ଶୁଣି କହିଲା, "ହେ ଯାରବୀୟାମଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା, ତୁମ୍ଭେ ଭିତରକୁ ଆସ; କାହିଁକି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଅନ୍ୟ ପରି ଦେଖାଉଅଛ ? ମୁଁ ଦୁଃସହନୀୟ ସମ୍ବାଦ ଦେବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਅਹੀਯਾਹ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪੈਛੜ ਜਾਂ ਉਹ ਬੂਹੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੜੀ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਾਰਾਬੁਆਮ ਦੀ ਰਾਣੀ ਅੰਦਰ ਲੰਘ ਆ । ਤੂੰ ਆਪ ਨੂੰ ਹੋਰ ਔਰਤ ਕਿਉਂ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈਂ ? ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਖ਼ਤ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ ।

Tamil: எனவே, வாசற்படிக்குள் நுழையும் அவளுடைய நடையின் சத்தத்தை அகியா கேட்டவுடனே, அவன்: யெரொபெயாமின் மனைவியே, உள்ளே வா; உன்னை வேறு பெண்ணாக ஏன் காட்டுகிறாய்? துக்கசெய்தியை உனக்கு அறிவிக்க நான் அனுப்பப்பட்டேன்.

Telugu: గుమ్మం గుండా ఆమె వస్తున్న కాలి చప్పుడు విని అహీయా ఆమెతో ఇలా అన్నాడు. <<యరొబాము భార్యా, లోపలికి రా! నీవు వేషం వేసుకుని రావడం ఎందుకు? కఠినమైన మాటలు నీకు చెప్పాలని దేవుడు నాకు చెప్పాడు.


NETBible: When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, “Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news.

NASB: When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.

HCSB: When Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? I have bad news for you.

LEB: Ahijah heard her footsteps when she came into the room. He said, "Come in. You’re Jeroboam’s wife. Why are you pretending to be someone else? I’ve been told to give you some terrible news.

NIV: So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretence? I have been sent to you with bad news.

ESV: But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you.

NRSV: But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam; why do you pretend to be another? For I am charged with heavy tidings for you.

REB: and Ahijah heard her footsteps at the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why conceal who you are? I have heavy news for you.

NKJV: And so it was, when Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another person ? For I have been sent to you with bad news .

KJV: And it was [so], when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself [to be] another? for I [am] sent to thee [with] heavy [tidings].

NLT: So when Ahijah heard her footsteps at the door, he called out, "Come in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else?" Then he told her, "I have bad news for you.

GNB: But when Ahijah heard her coming in the door, he said, “Come in. I know you are Jeroboam's wife. Why are you pretending to be someone else? I have bad news for you.

ERV: But when Ahijah heard her coming to the door, he said, “Come in! I know who you are. You are Jeroboam’s wife. Why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you.

BBE: Then Ahijah, hearing the sound of her footsteps coming in at the door, said, Come in, O wife of Jeroboam; why do you make yourself seem like another? for I am sent to you with bitter news.

MSG: Ahijah heard her come through the door and said, "Welcome, wife of Jeroboam! But why the deception? I've got bad news for you.

CEV: But when Ahijah heard her walking up to the door, he said: Come in! I know you're Jeroboam's wife--why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you.

CEVUK: But when Ahijah heard her walking up to the door, he said: Come in! I know you're Jeroboam's wife—why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you.

GWV: Ahijah heard her footsteps when she came into the room. He said, "Come in. You’re Jeroboam’s wife. Why are you pretending to be someone else? I’ve been told to give you some terrible news.


NET [draft] ITL: When <01961> Ahijah <0281> heard <08085> the <0853> sound <06963> of her footsteps <07272> as she came <0935> through the door <06607>, he said <0559>, “Come <0935> on in, wife <0802> of Jeroboam <03379>! Why <04100> are you <0859> pretending <05234> to be someone else? I <0595> have been commissioned <07971> to <0413> give you bad <07186> news.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 14 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran