Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 14 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া যাৰবিয়ামৰ পত্নীয়ে সেইদৰে কৰিলে আৰু তেওঁ উঠি চীলোত থকাঅহীয়াৰ ঘৰলৈ গ’ল। সেই সময়ত অহীয়াই চকুৰে নেদেখা হৈছিল, কাৰণ তেওঁৰ অতি বয়স হোৱাত তেওঁৰ চকু দৃষ্টিহীন হৈছিল।


AYT: Demikianlah diperbuat oleh istri Yerobeam. Ia berkemas untuk pergi ke Silo dan masuk ke rumah Ahia. Ahia tidak dapat melihat lagi sebab sudah kabur pandangannya karena usia tua.



Bengali: যারবিয়ামের স্ত্রী তাঁর কথামতই কাজ করলেন এবং শীলোতে অহিয়ের বাড়ীতে গেলেন। তখন অহিয় চোখে দেখতে পেতেন না; কারণ বেশী বয়স হওয়ার জন্য তাঁর দেখবার শক্তি নষ্ট হয়ে গিয়েছিল।

Gujarati: યરોબામની પત્નીએ તે પ્રમાણે કર્યુ. તે તરત જ નીકળીને શીલો ગઈ, અહિયાને ઘરે આવી. અહિયાને દેખાતું નહોતું. વૃદ્ધાવસ્થાને લીધે તેની આંખો નબળી પડી હતી.

Hindi: यारोबाम की स्‍त्री ने वैसा ही किया, और चलकर शीलो को पहुँची और अहिय्‍याह के घर पर आई: अहिय्‍याह को तो कुछ सूझ न पड़ता था, क्‍योंकि बुढ़ापे के कारण उसकी आँखें धुन्‍धली पड़ गई थीं।

Kannada: ಆಕೆಯು ಅವನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿ ಶೀಲೋವಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅಹೀಯನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು. ಮುಪ್ಪಿನ ದೆಸೆಯಿಂದ ಅಹೀಯನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮೊಬ್ಬಾಗಿ ಹೋಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: मग यराबामाने सांगितल्यावरुन त्याची बायको शिलोला अहीया, या संदेष्ट्याच्या घरी गेली. अहीया खूप वृध्द झाला होता आणि म्हातारपणामुळे त्याला अंधत्वही आले होते.

Odiya: ଏଥିରେ ଯାରବୀୟାମଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ସେପରି କଲା ଓ ସେ ଉଠି ଶୀଲୋକୁ ଯାଇ ଅହୀୟର ଗୃହରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା । ସେହି ସମୟରେ ଅହୀୟ ଦେଖି ପାରୁ ନ ଥିଲା; କାରଣ ବୟସ ହେତୁରୁ ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ସ୍ତବ୍‍ଧ ହୋଇଥିଲା ।

Punjabi: ਸੋ ਯਾਰਾਬੁਆਮ ਦੀ ਰਾਣੀ ਨੇ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਕੀਤਾ । ਉਹ ਉੱਠ ਕੇ ਸ਼ੀਲੋਹ ਨੂੰ ਗਈ ਅਤੇ ਅਹੀਯਾਹ ਦੇ ਘਰ ਪਹੁੰਚੀ ਪਰ ਅਹੀਯਾਹ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੁਢਾਪੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰੁਕ ਗਈਆਂ ਸਨ ।

Tamil: யெரொபெயாமின் மனைவி அப்படியே செய்தாள்; அவள் எழுந்து சீலோவுக்குப் போய், அகியாவின் வீட்டிற்குள் நுழைந்தாள்; அகியாவோ முதிர் வயதானதால் அவன் கண்கள் மங்கலடைந்து பார்க்கமுடியாமல் இருந்தான்.

Telugu: యరొబాము భార్య అలానే చేసింది. ఆమె షిలోహులోని అహీయా ఇంటికి వెళ్ళింది. ముసలితనం వలన అహీయా కళ్ళు కనిపించడం లేదు.


NETBible: Jeroboam’s wife did as she was told. She went to Shiloh and visited Ahijah. Now Ahijah could not see; he had lost his eyesight in his old age.

NASB: Jeroboam’s wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.

HCSB: Jeroboam's wife did that: she went to Shiloh and arrived at Ahijah's house. Ahijah could not see; his gaze was fixed due to his age.

LEB: Jeroboam’s wife did this. She left, went to Shiloh, and came to the home of Ahijah. Ahijah couldn’t see. His eyesight had failed because he was old.

NIV: So Jeroboam’s wife did what he said and went to Ahijah’s house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.

ESV: Jeroboam's wife did so. She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.

NRSV: Jeroboam’s wife did so; she set out and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.

REB: Jeroboam's wife did so; she set off at once for Shiloh and came to Ahijah's house. Now as Ahijah could not see, for his eyes were fixed in the blindness of old age,

NKJV: And Jeroboam’s wife did so; she arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes were glazed by reason of his age.

KJV: And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

NLT: So Jeroboam’s wife went to Ahijah’s home at Shiloh. He was an old man now and could no longer see.

GNB: So she went to Ahijah's home in Shiloh. Old age had made Ahijah blind.

ERV: So the king’s wife did what he said. She went to the home of Ahijah the prophet in Shiloh. Ahijah was very old and had become blind.

BBE: So Jeroboam’s wife did so, and got up and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah was unable to see, because he was very old.

MSG: Jeroboam's wife did as she was told; she went straight to Shiloh and to Ahijah's house. Ahijah was an old man at this time, and blind,

CEV: She got ready and left for Ahijah's house in Shiloh. Ahijah was now old and blind,

CEVUK: She got ready and left for Ahijah's house in Shiloh. Ahijah was now old and blind,

GWV: Jeroboam’s wife did this. She left, went to Shiloh, and came to the home of Ahijah. Ahijah couldn’t see. His eyesight had failed because he was old.


NET [draft] ITL: Jeroboam’s <03379> wife <0802> did <06213> as <03651> she was told <06965>. She went <01980> to Shiloh <07887> and visited <0935> Ahijah <0281>. Now Ahijah <0281> could <03201> not <03808> see <07200>; he had lost <06965> his eyesight <05869> in his old age <07869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 14 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran