Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 14 : 22 >> 

Assamese: যিহূদাই যিহোৱাৰ সাক্ষাতে কু-আচৰণ কৰিলে৷ তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ পূৰ্বপুৰুষসকলে কৰা কাৰ্যতকৈয়ো তেওঁলোকৰ দ্বাৰাই তেওঁৰ অন্তৰ্জ্বালা অধিককৈ জন্মালে।


AYT: Namun, orang Yehuda melakukan apa yang jahat di dalam pandangan TUHAN. Mereka membangkitkan cemburu-Nya lebih dari semua yang pernah dilakukan oleh nenek moyang mereka dengan dosa yang mereka lakukan.



Bengali: সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ যিহূদা লোকেরা তাই করতে লাগল। তাদের পূর্বপুরুষরা যা করেছে তার চেয়ে তাদের পাপের মধ্য দিয়ে তারা সদাপ্রভুর অন্তরের জ্বালা আরও বেশী করে জাগিয়ে তুলতো।

Gujarati: યહૂદિયાના લોકોએ યહોવાહની નજરમાં પાપ ગણાય એવું દુષ્ટ કામ કર્યું, તેમણે પૂર્વજોએ કરેલાં પાપોથી પણ વધારે પાપો કરીને યહોવાહને કોપાયમાન કર્યાં.

Hindi: और यहूदी लोग वह करने लगे जो यहोवा की दृष्‍टि में बुरा है, और अपने पुरखाओं से भी अधिक पाप करके उसकी जलन भड़काई।

Kannada: ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗಿಂತಲೂ ದುಷ್ಟರಾಗಿ ಆತನನ್ನು ರೇಗಿಸಿದರು.

Marathi: यहूदाच्या लोकांच्या हातूनही अपराध घडले याप्रकारे परमेश्वराने जे करु नका म्हणून सांगितले ते त्यांनी केले. परमेश्वराने कोप होईल, अशा चुका त्यांच्या हातून होतच राहिल्या. त्यांच्या पूर्वजांच्या पापांपेक्षाही त्यांची पापे वाईट होती.

Odiya: ମାତ୍ର ଯିହୂଦା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲା; ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଯାହା ଯାହା କରିଥିଲେ, ସେସବୁ ଅପେକ୍ଷା ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ କୃତ ପାପ ଦ୍ୱାରା ତାହାଙ୍କୁ ଅଧିକ କୋପାନ୍ୱିତ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਨੇ ਉਹ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬੁਰਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਅਣਖ ਨੂੰ ਭੜਕਾਇਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ।

Tamil: யூதா மக்கள் கர்த்தரின் பார்வைக்குத் தீங்கானதைச் செய்து, தாங்கள் செய்து வருகிற தங்களுடைய பாவங்களினால் தங்களுடைய பிதாக்கள் செய்த எல்லாவற்றையும்விட அவருக்கு அதிக எரிச்சலை மூட்டினார்கள்.

Telugu: యూదావారు యెహోవా దృష్టిలో చెడ్డగా ప్రవర్తించారు. తమ పూర్వీకులకంటే ఎక్కువ పాపం చేస్తూ ఆయనకు రోషం పుట్టించారు.


NETBible: Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.

NASB: Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed.

HCSB: Judah did what was evil in the LORD's eyes. They provoked Him to jealous anger more than all that their ancestors had done with the sins they committed.

LEB: The people of Judah did what the LORD considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done.

NIV: Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.

ESV: And Judah did what was evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.

NRSV: Judah did what was evil in the sight of the LORD; they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their ancestors had done.

REB: Judah did what was wrong in the eyes of the LORD, rousing his jealous indignation by the sins they committed, which were beyond anything that their forefathers had done.

NKJV: Now Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.

KJV: And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

NLT: During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the LORD’s sight, arousing his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.

GNB: The people of Judah sinned against the LORD and did more to arouse his anger against them than all their ancestors had done.

ERV: The people of Judah did things that the LORD considered evil. They made him angry with all their sins—more than any of their ancestors had done.

BBE: And Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins.

MSG: Judah was openly wicked before GOD, making him very angry. They set new records in sin, surpassing anything their ancestors had done.

CEV: The people of Judah disobeyed the LORD and made him even angrier than their ancestors had.

CEVUK: The people of Judah disobeyed the Lord and made him even angrier than their ancestors had.

GWV: The people of Judah did what the LORD considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done.


NET [draft] ITL: Judah <03063> did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>. They made <07065> him more jealous <07065> by their sins <02403> than their ancestors <01> had done <02398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 14 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran