Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 3 : 16 >> 

Assamese: খ্ৰীষ্টে আমাৰ কাৰণে নিজৰ প্ৰাণ দিয়াতেই, আমি প্ৰেমৰ তত্ব জানিবলৈ পালোঁ৷ আমিও ভাই সকলৰ কাৰণে নিজ নিজ প্ৰাণ দিয়া উচিত।


AYT: Beginilah kita mengenal kasih: Yesus Kristus telah menyerahkan hidup-Nya untuk kita. Jadi, kita juga harus menyerahkan hidup kita untuk saudara-saudara kita.



Bengali: ভালবাসা যে কি তা আমরা জানি কারণ খ্রীষ্ট আমাদের জন্য নিজের জীবন দিলেন সেইভাবে আমাদেরকেও ভায়েদের জন্য নিজের নিজের জীবন দেওয়া উচিত।

Gujarati: એથી પ્રેમ શું છે તે આપણે જાણીએ છીએ, કેમ કે તેમણે પોતાનો પ્રાણ આપણે માટે આપ્યો; એમ જ આપણે પણ ભાઈઓને માટે આપણો પ્રાણ આપવો જોઈએ.

Hindi: हमने प्रेम इसी से जाना, कि उसने हमारे लिए अपने प्राण दे दिए; और हमें भी भाइयों के लिये प्राण देना चाहिए।

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಇಂಥದ್ದೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದು ಬಂದಿದೆ. ನಾವು ಸಹ ಸಹೋದರರಿಗೋಸ್ಕರ ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ಹಂಗಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: ക്രിസ്തു നമുക്കുവേണ്ടി തന്റെ പ്രാണനെ വെച്ചുകൊടുത്തതിനാൽ നമ്മൾ സ്നേഹം എന്ത് എന്ന് അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നമ്മളും സഹോദരന്മാർക്കുവേണ്ടി പ്രാണനെ വെച്ചുകൊടുക്കേണ്ടതാകുന്നു.

Marathi: ख्रिस्ताने आपल्यासाठी स्वतःचा जीव दिला. यामुळे प्रीती काय आहे ते आपल्याला समजते. म्हणून आपणदेखील आपल्या भावासाठी जीव दिला पाहिजे.

Odiya: ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଦାନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରେମର ପରିଚୟ ପାଇଅଛୁ; ପୁଣି, ଭାଇମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ ପ୍ରାଣ ଦାନ କରିବା ଉଚିତ ।

Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਭਰਾਵਾਂ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਦੇਈਏ ।

Tamil: அவர் தம்முடைய ஜீவனை நமக்காகக் கொடுத்ததினாலே அன்பு இன்னதென்று அறிந்திருக்கிறோம்; நாமும் சகோதரர்களுக்காக ஜீவனைக் கொடுக்கக் கடனாளிகளாக இருக்கிறோம்.

Telugu: యేసు క్రీస్తు మన కోసం తన ప్రాణం అర్పించాడు. ప్రేమంటే ఇదే. మనం కూడా మన సోదరుల కోసం మన ప్రాణం అర్పించాలి.

Urdu: हम ने मुहब्बत को इसी से जाना है कि उसने हमारे वास्ते अपनी जान दे दी ,और हम पर भी भाइयों के वास्ते जान देना फ़र्ज़ है |


NETBible: We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.

NASB: We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.

HCSB: This is how we have come to know love: He laid down His life for us. We should also lay down our lives for our brothers.

LEB: We have come to know love by this: that _he_ laid down his life on behalf of us, and we ought to lay down our lives on behalf of the brothers.

NIV: This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.

ESV: By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.

NRSV: We know love by this, that he laid down his life for us—and we ought to lay down our lives for one another.

REB: This is how we know what love is: Christ gave his life for us. And we in our turn must give our lives for our fellow-Christians.

NKJV: By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.

KJV: Hereby perceive we the love [of God], because he laid down his life for us: and we ought to lay down [our] lives for the brethren.

NLT: We know what real love is because Christ gave up his life for us. And so we also ought to give up our lives for our Christian brothers and sisters.

GNB: This is how we know what love is: Christ gave his life for us. We too, then, ought to give our lives for others!

ERV: This is how we know what real love is: Jesus gave his life for us. So we should give our lives for each other as brothers and sisters.

EVD: This is how we know what real love is: Jesus gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters {in Christ}.

BBE: In this we see what love is, because he gave his life for us; and it is right for us to give our lives for the brothers.

MSG: This is how we've come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves.

Phillips NT: We know what love is because Christ laid down his life for us. We must in turn lay down our lives for our brothers.

CEV: We know what love is because Jesus gave his life for us. That's why we must give our lives for each other.

CEVUK: We know what love is because Jesus gave his life for us. That's why we must give our lives for each other.

GWV: We understand what love is when we realize that Christ gave his life for us. That means we must give our lives for other believers.


NET [draft] ITL: We have come to know <1097> love <26> by <1722> this <5129>: that <3754> Jesus <1565> laid down <5087> his <846> life <5590> for <5228> us <2257>; thus <2532> we <2249> ought <3784> to lay down <5087> our lives <5590> for <5228> our fellow Christians <80>.



 <<  1 John 3 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran