Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 3 : 17 >> 

Assamese: কিন্তু যি জনৰ জগতত জীৱিকাৰ উপায় আছে, তেওঁ নিজ ভাইৰ অভাৱ দেখিও যদি স্নেহ নকৰি হৃদয় বন্ধ কৰি থয় আৰু তেওঁৰ পৰা নিজ স্নেহ আটক কৰে, তেনেহলে ঈশ্বৰৰ প্ৰেম কেনেকৈ তেওঁৰ অন্তৰত থাকিব?


AYT: Namun, apabila orang memiliki harta duniawi, dan melihat saudaranya sedang membutuhkan, tetapi menutup hatinya terhadap saudaranya itu, bagaimana mungkin kasih Allah ada di dalam hatinya?



Bengali: কিন্তু যার কাছে পৃথিবীতে বাঁচার জন্য প্রয়োজনীয় জিনিস পত্র আছে কিন্তু সে নিজের ভাইয়ের অভাব দেখেও তার জন্য নিজের করুণার হৃদয় বন্ধ করে রাখে তবে ঈশ্বরের প্রতি ভালবাসা কিভাবে তার মধ্যে থাকতে পারে?

Gujarati: પણ જેની પાસે આ જગતનું દ્રવ્ય હોય અને પોતાના ભાઇને તેની જરૂરિયાત છે એવું જોયા છતાં તેના પર દયા કરતો નથી, તો તેનામાં ઈશ્વરનો પ્રેમ શી રીતે રહી શકે?

Hindi: पर जिस किसी के पास संसार की संपत्ति हो और वह अपने भाई को जरूरत में देखकर उस पर तरस न खाना चाहे, तो उसमें परमेश्‍वर का प्रेम कैसे बना रह सकता है? (व्य. 15:7-8)

Kannada: ಆದರೆ ಈ ಲೋಕದ ಸಂಪತ್ತುಳ್ಳ ಯಾರಾದರೂ ಕೊರತೆಯಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ನೋಡಿ ಕನಿಕರಪಡದೆ ಬಿಟ್ಟರೆ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯು ಅವನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರಲು ಸಾಧ್ಯವೇ?

Malayalam: എന്നാൽ ഈ ലോകത്തിലെ വസ്തുവകയുള്ളവൻ ആരെങ്കിലും തന്റെ സഹോദരൻ ആവശ്യത്തിലാണെന്ന് കണ്ടിട്ട് അവനിൽ നിന്ന് തന്റെ മനസ്സലിവിന്റെ ഹൃദയം അടച്ചുകളഞ്ഞാൽ ദൈവത്തിന്റെ സ്നേഹം അവനിൽ എങ്ങനെ വസിക്കും?

Marathi: जर कोणाजवळ जगिक संपत्ती आहे आणि त्याचा भाऊ गरजवंत आहे हे पाहूनही त्याच्यावर दया करीत नाही तर त्याच्यामध्ये देवाची प्रीती राहते कसे म्हणू शकतो?

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେ ଜାଗତିକ ଭାବେ ଧନଶାଳୀ ହୋଇ ଆପଣା ଭାଇକୁ ଅଭାବଗ୍ରସ୍ତ ଦେଖିଲେ ହେଁ ତାହା ପ୍ରତି ଆପଣା ଦୟା ରୁଦ୍ଧ କରେ, ତାହାଠାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରେମ କିପରି ରହିପାରେ ?

Punjabi: ਪਰ ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਹੋਣ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਲੋੜਵੰਦ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਨਾ ਖਾਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਿਆਰ ਕਿਵੇਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ?

Tamil: ஒருவன் இந்த உலகத்தின் செல்வம் உடையவனாக இருந்து, தன் சகோதரனுக்கு வறுமை உண்டென்று அறிந்து, தன் இருதயத்தை அவனுக்கு அடைத்துக்கொண்டால், அவனுக்குள் தேவஅன்பு நிலைபெறுகிறது எப்படி?

Telugu: ఈ లోకంలో ఉన్నవాడు, అవసరంలో ఉన్న తన సోదరుణ్ణి చూసి, అతనిపట్ల కనికరం చూపకపోతే, దేవుని ప్రేమ అతనిలో ఎలా ఉంటుంది?

Urdu: जिस किसी के पास दुनिया का माल हो और वो अपने भाई को मोहताज देखकर रहम करने में देर करे ,तो उसमें ख़ुदा की मुहब्बत क्यूंकर कायम रह सकती है ?


NETBible: But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?

NASB: But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?

HCSB: If anyone has this world's goods and sees his brother in need but shuts off his compassion from him--how can God's love reside in him?

LEB: But whoever has the world’s material possessions and observes his brother _in need_ and shuts his heart against him, how does the love of God reside in him?

NIV: If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?

ESV: But if anyone has the world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God's love abide in him?

NRSV: How does God’s love abide in anyone who has the world’s goods and sees a brother or sister in need and yet refuses help?

REB: But if someone who possesses the good things of this world sees a fellow-Christian in need and withholds compassion from him, how can it be said that the love of God dwells in him?

NKJV: But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?

KJV: But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?

NLT: But if anyone has enough money to live well and sees a brother or sister in need and refuses to help––how can God’s love be in that person?

GNB: If we are rich and see others in need, yet close our hearts against them, how can we claim that we love God?

ERV: Suppose a believer who is rich enough to have all the necessities of life sees a fellow believer who is poor and does not have even basic needs. What if the rich believer does not help the poor one? Then it is clear that God’s love is not in that person’s heart.

EVD: Suppose a believer is rich enough to have all the things he needs. He sees his brother {in Christ} who is poor and does not have the things he needs. What if the believer who has things does not help the poor brother? Then the believer who has the things he needs does not have God’s love in his heart.

BBE: But if a man has this world’s goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him?

MSG: If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God's love? It disappears. And you made it disappear.

Phillips NT: But as for the welltodo man who sees his brother in want but shuts his heart against him, how could anyone believe that the love of God lives in him?

CEV: If we have all we need and see one of our own people in need, we must have pity on that person, or else we cannot say we love God.

CEVUK: If we have all we need and see one of our own people in need, we must have pity on that person, or else we cannot say we love God.

GWV: Now, suppose a person has enough to live on and notices another believer in need. How can God’s love be in that person if he doesn’t bother to help the other believer?


NET [draft] ITL: But <1161> whoever <3739> <302> has <2192> the world’s <2889> possessions <979> and <2532> sees <2334> his <846> fellow Christian <80> in need <5532> <2192> and <2532> shuts off <2808> his <846> compassion <4698> against <575> him <846>, how <4459> can <3306> the love <26> of God <2316> reside <3306> in <1722> such a person <846>?



 <<  1 John 3 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran