Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Kemudian, ia akan melayani dalam nama TUHAN, Allahnya, seperti semua saudaranya, yaitu orang Lewi yang bertugas di sana di hadapan Allah.
Assamese: তেতিয়া আন সকলো লেবীয়া ভাইসকলৰ দৰে তেৱোঁ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে পৰিচর্যা কার্য কৰিব লাগিব।
Bengali: তবে সে সদাপ্রভুর সামনে দাঁড়িয়ে থাকা নিজের লেবীয় ভাইদের মতো নিজের ঈশ্বর সদাপ্রভুর নামে সেবা করবে।
Gujarati: તો ત્યાં યહોવાહની હજૂરમાં ઊભા રહેનાર તેઓના સર્વ લેવી ભાઈઓ જેમ કરે છે તેમ તે પણ યહોવાહ તેઓના ઈશ્વરના નામે સેવા કરે.
Hindi: तो अपने सब लेवीय भाइयों के समान, जो वहाँ अपने परमेश्वर यहोवा के सामने उपस्थित होंगे, वह भी उसके नाम से सेवा टहल करे।
Kannada: ಅಲ್ಲೇ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡುವ ತನ್ನ ಸ್ವಕುಲದವರಂತೆ ತನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ ತಾನೂ ಸೇವೆ ನಡಿಸಿದರೆ,
Marathi: परमेश्वराची सेवा करणाऱ्या आपल्या सर्व लेवीय बांधवांप्रमाणे त्यानेही तेथे सेवा करावी.
Odiya: ତେବେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେବାର ଆପଣା ସମସ୍ତ ଲେବୀୟ ଭାଇମାନଙ୍କ ପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନାମରେ ସେବା କରିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੇਵੀ ਭਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਉੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அங்கே கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நிற்கும் லேவியர்களாகிய தன் எல்லா சகோதரர்களைப்போலவும் தன் தேவனாகிய கர்த்தரின் நாமத்தை முன்னிட்டு ஊழியம்செய்வான்.
Telugu: అక్కడ యెహోవాా ఎదుట నిలబడే లేవీయుల్లాగే అతడు తన యెహోవాా దేవుని పేరున సేవ చేయవచ్చు.
NETBible: and serves in the name of the
NASB: then he shall serve in the name of the LORD his God, like all his fellow Levites who stand there before the LORD.
HCSB: he may serve in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who minister there in the presence of the LORD.
LEB: and may serve in the name of the LORD his God like all the other Levites who do their work in the LORD’S presence.
NIV: he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD.
ESV: and ministers in the name of the LORD his God, like all his fellow Levites who stand to minister there before the LORD,
NRSV: then he may minister in the name of the LORD his God, like all his fellow-Levites who stand to minister there before the LORD.
REB: and ministers in the name of the LORD his God, like all his fellow-Levites who attend on the LORD there,
NKJV: "then he may serve in the name of the LORD his God as all his brethren the Levites do , who stand there before the LORD.
KJV: Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], which stand there before the LORD.
NLT: He may minister there in the name of the LORD his God, just like his fellow Levites who are serving the LORD there.
GNB: and may serve there as a priest of the LORD his God, like the other Levites who are serving there.
ERV: And this Levite may serve in the name of the LORD his God, the same as all his brother Levites who are on duty before the LORD.
BBE: Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord.
MSG: he may serve there in the name of GOD along with all his brother Levites who are present and serving in the Presence of GOD.
CEV: and then be a special servant of the LORD there, just like all the other Levites.
CEVUK: and then be a special servant of the Lord there, just like all the other Levites.
GWV: and may serve in the name of the LORD his God like all the other Levites who do their work in the LORD’S presence.
NET [draft] ITL: and serves <08334> in the name <08034> of the Lord <03068> his God <0430> like his fellow <0251> Levites <03881> who stand <05975> there <08033> before <06440> the Lord <03068>.