Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Yang berkata jahat akan Engkau, dan musuh-musuh-Mu meninggikan nama-Mu dalam kesia-siaan.
Assamese: তেওঁলোকে দুষ্ট ভাৱনাৰে তোমাৰ বিৰুদ্ধে কথা কয়, তোমাৰ শত্ৰুবোৰে তোমৰ বিৰুদ্ধে বৃথাই উঠে।
Bengali: তারা তোমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহী হবে এবং প্রতারণাপূর্ণ কাজ করবে; তোমার শত্রুরা মিথ্যা বলবে।
Gujarati: તેઓ તમારી વિરુદ્ધ બળવો કરે છે અને કપટથી વર્તે છે; તમારા શત્રુઓ વ્યર્થ ફુલાઈ જાય છે.
Hindi: क्योंकि वे तेरी चर्चा चतुराई से करते हैं; तेरे द्रोही तेरा नाम झूठी बात पर लेते हैं।
Kannada: ದೇವರೇ, ಅವರು ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು, ಅಯೋಗ್ಯ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ ಹೆಸರೆತ್ತುತ್ತಾರೆ, ಸುಳ್ಳಾಣೆಯಿಡುತ್ತಾರೆ.
Marathi: ते तुझ्याविरूद्ध बंड आणि कपटाने कृती करतात; तुझे वैरी तुझे नाव व्यर्थ घेतात.
Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁମାନେ ବ୍ୟର୍ଥରେ ତୁମ୍ଭ ନାମ ଧରନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਵਿਖੇ ਬੁਰੀ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਉੱਚਾ ਕਰਦੇ ਹਨ !
Tamil: அவர்கள் உம்மைக் குறித்துத் துன்மார்க்கமாகப் பேசுகிறார்கள்; உம்முடைய எதிரிகள் உமது பெயரை வீணாக வழங்குகிறார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు దుష్ట తలంపులు మనసులో ఉంచుకుని నీపై తిరగబడతారు. నీ శత్రువులు అబద్ధాలాడతారు.
NETBible: They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
NASB: For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
HCSB: who invoke You deceitfully. Your enemies swear by You falsely.
LEB: They say wicked things about you. Your enemies misuse your name.
NIV: They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
ESV: They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain!
NRSV: those who speak of you maliciously, and lift themselves up against you for evil!
REB: They rebel against you with evil intent and as your adversaries they rise in malice.
NKJV: For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
KJV: For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
NLT: They blaspheme you; your enemies take your name in vain.
GNB: They say wicked things about you; they speak evil things against your name.
ERV: those who say bad things about you. Your enemies use your name falsely.
BBE: For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
MSG: all the men and women who belittle you, God, infatuated with cheap god-imitations.
CEV: They are always rebelling and speaking evil of you.
CEVUK: They are always rebelling and speaking evil of you.
GWV: They say wicked things about you. Your enemies misuse your name.
NET [draft] ITL: They rebel <0559> against you and act <05375> deceitfully <04209>; your enemies <06145> lie <07723>.