Tamil: அவர்களுக்குத் தானியமும் திராட்சைரசமும் பெருகியிருக்கிற காலத்தின் சந்தோஷத்தைவிட, அதிக சந்தோஷத்தை என்னுடைய இருதயத்தில் கொடுத்தீர்.
AYT: (4-8) Engkau telah menaruh sukacita di dalam hatiku, lebih banyak daripada gandum dan anggur mereka.
Assamese: প্রচুৰ শস্য আৰু নতুন দ্রাক্ষাৰস উভৈনদী হ’লে যেনেকৈ আনন্দ হয়, তাতোকৈও অধিক আনন্দ দি তুমি মোৰ অন্তৰ পূর্ণ কৰি ৰাখিছা।
Bengali: তুমি আমার হৃদয়ে অনেক খুশি দিয়েছ, অন্যদের চেয়েও যখন তাদের প্রচুর পরিমাণে শস্য ও দ্রাক্ষারস থাকে।
Gujarati: લોકોનું અનાજ તથા નવો દ્રાક્ષારસ વધવાથી તેઓને આનંદ થાય છે, તે કરતાં વધારે આનંદ તમે મારા હૃદયમાં મૂક્યો છે.
Hindi: तू ने मेरे मन में उससे कहीं अधिक आनन्द भर दिया है, जो उनको अन्न और दाखमधु की बढ़ती से होता था ।
Kannada: ಧಾನ್ಯದ್ರಾಕ್ಷೆಗಳು ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆದ ಸುಗ್ಗಿ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗಾಗುವ ಸಂತೋಷಕ್ಕಿಂತಲೂ ನೀನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾದ ಆನಂದವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದೀ.
Marathi: त्यांच्या धनधान्याची आणि द्राक्षारसाची समृध्दी असते, तेव्हा त्यांना जो आनंद होतो त्यापेक्षा मी अधिक आनंद तू मला दिला आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଅନ୍ତଃକରଣରେ ଆନନ୍ଦ ଦେଇଅଛ, ତାହା ସେମାନଙ୍କ ଶସ୍ୟ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ବୃଦ୍ଧିକାଳର ଆନନ୍ଦ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲੋਂ, ਜਦੋਂ ਦਾਣੇ ਅਤੇ ਦਾਖ਼ਰਸ ਬਹੁਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਵਧੇਰੇ ਅਨੰਦ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Telugu: ధాన్యం, కొత్త ద్రాక్షారసం పుష్కలంగా ఉన్న వారి ఆనందం కన్నా అధికమైన ఆనందం నువ్వు నా హృదయానికి ఇచ్చావు.
NETBible: You make me happier than those who have abundant grain and wine.
NASB: You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound.
HCSB: You have put more joy in my heart than they have when their grain and new wine abound.
LEB: You put more joy in my heart than when their grain and new wine increase.
NIV: You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
ESV: You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.
NRSV: You have put gladness in my heart more than when their grain and wine abound.
REB: But you have put into my heart a greater happiness than others had from grain and wine in plenty.
NKJV: You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.
KJV: Thou hast put gladness in my heart, more than in the time [that] their corn and their wine increased.
NLT: You have given me greater joy than those who have abundant harvests of grain and wine.
GNB: But the joy that you have given me is more than they will ever have with all their grain and wine.
ERV: But you have made me happier than they will ever be with all their wine and grain.
BBE: Lord, you have put joy in my heart, more than they have when their grain and their wine are increased.
MSG: More joy in one ordinary day Than they get in all their shopping sprees.
CEV: You brought me more happiness than a rich harvest of grain and grapes.
CEVUK: You brought me more happiness than a rich harvest of grain and grapes.
GWV: You put more joy in my heart than when their grain and new wine increase.
NET [draft] ITL: You make <05414> me happier <03820> <08057> than those who have abundant <07231> grain <01715> and wine <08492>.