Bible 2 India Mobile
[VER] : [PHILLIPS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 4 : 18 >> 

Phillips NT: Some of you have apparently grown conceited since I did not visit you.


AYT: Beberapa dari kamu menjadi sombong, seolah-olah aku tidak akan datang lagi kepadamu.



Assamese: মই আপোনালোকৰ ওচৰলৈ নাই যোৱা বাবে কোনো কোনো অহংকাৰী হৈ উঠিছে।

Bengali: আমি তোমাদের কাছে আসব না জেনে কেউ কেউ গর্বিত হয়ে উঠেছে ।

Gujarati: જાણે હું તમારી પાસે પાછો આવવાનો ન હોઉં, એવું સમજીને તમારામાના કેટલાક અભિમાની થઈ ગયા છે.

Hindi: कितने तो ऐसे फूल गए हैं, मानो मैं तुम्हारे पास आने ही का नहीं।

Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಪೌಲನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದು ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: എങ്കിലും ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരികയില്ല എന്നുവച്ച് ചിലർ അഹങ്കരിക്കുന്നു.

Marathi: पण जणू काय मी तुमच्याकडे येणार नाही, म्हणून काहीजण गर्वाने फुगले आहेत.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବି ନାହିଁ ବୋଲି ମନେ କରି କେହି କେହି ଗର୍ବରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਈ ਇਹ ਸਮਝ ਕੇ ਫੁੱਲਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਆਵਾਂਗਾ ।

Tamil: நான் உங்களிடத்திற்கு வருகிறதில்லை என்கிறதற்காகச் சிலர் இறுமாப்படைந்திருக்கிறார்கள்.

Telugu: నేను మీ దగ్గరికి రాననుకుని కొందరు మిడిసిపడుతున్నారు.

Urdu: कुछ ऐसी शेख़ी मारते हैं गोया कि तुम्हारे पास आने ही का नहीं।


NETBible: Some have become arrogant, as if I were not coming to you.

NASB: Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.

HCSB: Now some are inflated with pride, as though I were not coming to you.

LEB: But some have become arrogant, as [if] I were not coming to you.

NIV: Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.

ESV: Some are arrogant, as though I were not coming to you.

NRSV: But some of you, thinking that I am not coming to you, have become arrogant.

REB: There are certain persons who are filled with self-importance because they think I am not coming to Corinth.

NKJV: Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

KJV: Now some are puffed up, as though I would not come to you.

NLT: I know that some of you have become arrogant, thinking I will never visit you again.

GNB: Some of you have become proud because you have thought that I would not be coming to visit you.

ERV: Some of you are acting so proud, it seems as though you think I won’t be coming there again.

EVD: Some of you have become boasters. You boast, thinking that I will not come to you again.

BBE: Now some are full of pride, as if I was not coming to you.

MSG: I know there are some among you who are so full of themselves they never listen to anyone, let alone me. They don't think I'll ever show up in person.

CEV: Some of you think I am not coming for a visit, and so you are bragging.

CEVUK: Some of you think I am not coming for a visit, and so you are boasting.

GWV: Some of you have become arrogant because you think I won’t pay you a visit.


NET [draft] ITL: Some <5100> have become arrogant <5448>, as <5613> if I <3450> were <2064> not <3361> coming <2064> to <4314> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran