Odiya: ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପାଇଁ ସଦ୍ଭକ୍ତ ଲୋକକୁ ପୃଥକ୍ କରି ରଖିଅଛନ୍ତି, ଏହା ଜ୍ଞାତ ହୁଅ; ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡାକିଲେ, ସେ ଶୁଣିବେ ।
AYT: (4-4) Ketahuilah bahwa TUHAN, memisahkan orang saleh, TUHAN mendengar, ketika aku memanggil pada-Nya.
Assamese: কিন্তু তোমালোকে জানি থোৱা, যিহোৱাই নিজৰ ভক্তসকলক তেওঁৰ নিজৰ কাৰণে পৃথক কৰিলে। মই মাতিলে, যিহোৱাই মোৰ প্রার্থনা শুনে।
Bengali: কিন্তু এটা জেনে রাখো যে সদাপ্রভুু নিজের জন্য ধার্মিকদের পৃথক করেন। আমি যখন তাঁকে ডাকব তখন সদাপ্রভুু শুনবেন,
Gujarati: પણ જાણો કે જે પવિત્ર છે તેને યહોવાહે પોતાને માટે પસંદ કર્યો છે. હું જ્યારે યહોવાહને વિનંતિ કરું, ત્યારે તે મારું સાંભળશે.
Hindi: यह जान रखो कि यहोवा ने भक्त को अपने लिये अलग कर रखा है; जब मैं यहोवा को पुकारूँगा तब वह सुन लेगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತನನ್ನು ತನಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಾನು ಆತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವಾಗೆಲ್ಲಾ ಆತನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.
Marathi: परंतू हे जाणा की परमेश्वराने देवभिरूस आपल्या करीता वेगळे केले आहे. मी जेव्हा परमेश्वराला हाक मारीन तेव्हा तो ऐकेल.
Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਜਾਣੋ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਪਵਿੱਤਰ ਜਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਕਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ । ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੀ ਸੁਣੇਗਾ ।
Tamil: பக்தியுள்ளவனைக் கர்த்தர் தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டார் என்று அறியுங்கள்; நான் கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடும்போது அவர் கேட்பார்.
Telugu: యెహోవా తన భక్తులను తన కోసం ఏర్పరచుకుంటాడని తెలుసుకోండి. నేను యెహోవాకు విజ్ఞప్తి చేసినప్పుడు ఆయన ఆలకిస్తాడు.
NETBible: Realize that the
NASB: But know that the LORD has set apart the godly man for Himself; The LORD hears when I call to Him.
HCSB: Know that the LORD has set apart the faithful for Himself; the LORD will hear when I call to Him.
LEB: Know that the LORD singles out godly people for himself. The LORD hears me when I call to him.
NIV: Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.
ESV: But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.
NRSV: But know that the LORD has set apart the faithful for himself; the LORD hears when I call to him.
REB: Know that the LORD has singled out for himself his loyal servant; the Lord hears when I call to him.
NKJV: But know that the LORD has set apart for Himself him who is godly; The LORD will hear when I call to Him.
KJV: But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
NLT: You can be sure of this: The LORD has set apart the godly for himself. The LORD will answer when I call to him.
GNB: Remember that the LORD has chosen the righteous for his own, and he hears me when I call to him.
ERV: You can be sure that anyone who serves the LORD faithfully is special to him. The LORD listens when I pray to him.
BBE: See how the Lord has made great his mercy for me; the Lord will give ear to my cry.
MSG: Look at this: look Who got picked by GOD! He listens the split second I call to him.
CEV: The LORD has chosen everyone who is faithful to be his very own, and he answers my prayers.
CEVUK: The Lord has chosen everyone who is faithful to be his very own, and he answers my prayers.
GWV: Know that the LORD singles out godly people for himself. The LORD hears me when I call to him.
NET [draft] ITL: Realize <03045> that <03588> the Lord <03068> shows <06395> the godly <02623> special favor <06395>; the Lord <08085> <03068> responds when I cry out <07121> to <0413> him.