NASB: In that day man will have regard for his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.
AYT: Pada saat itu, manusia akan memandang Penciptanya, dan matanya akan melihat kepada Yang Mahakudus dari Israel.
Assamese: সেইদিনা মানুহে নিজৰ সৃষ্টিকৰ্ত্তালৈ মনযোগ দিব, আৰু তেওঁলোকৰ চকুৱে ইস্ৰায়েলৰ পবিত্ৰ জনালৈ দৃষ্টি কৰিব।
Bengali: সেই দিন লোকে তাদের সৃষ্টিকর্তার দিকে তাকাবে এবং তাদের চোখ ইস্রায়েলের পবিত্রজনের দিকে তাকাবে।
Gujarati: તે દિવસે માણસ પોતાના કર્તાની તરફ નિહાળશે અને તેઓની નજર ઇઝરાયલના પવિત્ર ઈશ્વર યહોવાહની તરફ જોશે.
Hindi: उस समय मनुष्य अपने कर्ता की ओर दृष्टि करेगा, और उसकी आँखें इस्राएल के पवित्र की ओर लगी रहेंगी;
Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನೇ ದೃಷ್ಟಿಸುವರು ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸದಮಲಸ್ವಾಮಿಯ ಕಡೆಗೆ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವರು.
Marathi: त्यावेळी लोक देवाकडे म्हणजे आपल्या जन्मदात्याकडे पाहतील. त्यांना इस्राएलाच्या पवित्र देवाचे दर्शन होईल.
Odiya: ସେଦିନରେ ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣା ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନାଇବ ଓ ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ଇସ୍ରାଏଲର ଧର୍ମସ୍ୱରୂପଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖିବ ।
Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਵੱਲ ਗੌਰ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਵੱਲ ਵੇਖਣਗੀਆਂ ।
Tamil: அக்காலத்திலே மனிதன் தன் கைகளின் செயல்களாகிய பீடங்களை பார்க்காமலும், தன் விரல்கள் உண்டாக்கின தோப்புவிக்கிரகங்களையும், சிலைகளையும் பார்க்காமலும்,
Telugu: ఆ రోజుల్లో మనుషులు తమ సృష్టికర్త వైపు చూస్తారు. ఇశ్రాయేలు ప్రజల పరిశుద్ధ దేవునిపై తమ దృష్టి నిలుపుతారు.
NETBible: At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
HCSB: On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.
LEB: When that day comes, they will look to their maker, and their eyes will look to the Holy One of Israel.
NIV: In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
ESV: In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
NRSV: On that day people will regard their Maker, and their eyes will look to the Holy One of Israel;
REB: On that day all will look to their Maker, turning their eyes to the Holy One of Israel;
NKJV: In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
KJV: At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
NLT: Then at last the people will think of their Creator and have respect for the Holy One of Israel.
GNB: When that day comes, people will turn for help to their Creator, the holy God of Israel.
ERV: Then the people will look up to the one who made them. Their eyes will see the Holy One of Israel.
BBE: In that day a man’s heart will be turned to his Maker, and his eyes to the Holy One of Israel.
MSG: Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel.
CEV: At that time the people will turn and trust their Creator, the holy God of Israel.
CEVUK: At that time the people will turn and trust their Creator, the holy God of Israel.
GWV: When that day comes, they will look to their maker, and their eyes will look to the Holy One of Israel.
NET [draft] ITL: At that time <03117> men <0120> will trust <08159> in <05921> their creator <06213>; they will depend on <07200> <05869> the Holy One <06918> of Israel <03478>.