MSG: That's when GOD made a covenant with Abram: "I'm giving this land to your children, from the Nile River in Egypt to the River Euphrates in Assyria--
AYT: Pada hari itu, TUHAN membuat sebuah perjanjian dengan Abram, kata-Nya: "Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu, dari Sungai Mesir sampai ke sungai besar, Sungai Efrat,
Assamese: সেই দিনা যিহোৱাই অব্ৰামে সৈতে এটি এইবুলি কৈ এটা নিয়ম স্থিৰ কৰিলে, “মিচৰৰ নদীৰ পৰা মহানদী ইউফ্রেটিচ (ফৰাৎ) পর্যন্ত গোটেইখন দেশ মই তোমাৰ বংশক দিলো।
Bengali: সেই দিন সদাপ্রভু অব্রামের সঙ্গে নিয়ম স্থির করে বললেন, "আমি মিসরের নদী থেকে মহানদী, ফরাৎ নদী পর্যন্ত এই দেশ তোমার বংশকে দিলাম;
Gujarati: તે જ દિવસે ઈશ્વરે ઇબ્રામ સાથે કરાર કરીને કહ્યું, "મિસરની નદીથી તે મોટી નદી ફ્રાત સુધી આ દેશ મેં તારા વંશજોને આપ્યો છે-
Hindi: उसी दिन यहोवा ने अब्राम के साथ यह वाचा बाँधी, “मिस्र के महानद से लेकर परात नाम बड़े नद तक जितना देश है,
Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಅಬ್ರಾಮನ ಸಂಗಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು, <<ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದ ನದಿಯಿಂದ ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್ ಮಹಾ ನದಿಯವರೆಗೂ ಇರುವ ಈ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: त्या दिवशी परमेश्वराने अब्रामाशी करार केला. तो म्हणाला, “मिसर देशाच्या नदीपासून फरात महानदीपर्यंतचा
Odiya: ପୁଣି, ସେହିଦିନ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅବ୍ରାମଙ୍କ ସହିତ ନିୟମ ସ୍ଥିର କରି କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ଏହି ମିସରୀୟ ନଦୀଠାରୁ ଫରାତ ନାମକ ମହାନଦୀ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ଦେଶ ତୁମ୍ଭ ବଂଶକୁ ଦେଲୁ,
Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇੱਕ ਨੇਮ ਅਬਰਾਮ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ, ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਇਹ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਮਿਸਰ ਦੇ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਵੱਡੇ ਦਰਿਆ ਫਰਾਤ ਤੱਕ
Tamil: அந்த நாளிலே கர்த்தர் ஆபிராமோடு உடன்படிக்கைசெய்து, எகிப்தின் நதிதுவங்கி ஐபிராத்து நதி என்னும் பெரிய நதிவரை உள்ளதும்,
Telugu: ఆ రోజున యెహోవా, <<ఐగుప్తు నది నుంచి, పేరుగాంచిన యూఫ్రటీసు నది వరకు ఉన్న ఈ ప్రదేశాన్ని నీ వారసులకు ఇస్తాను.
Urdu: उसी रोज़ ख़ुदावन्द ने अब्राम से 'अहद किया और फ़रमाया, "ये मुल्क दरिया-ए- मिस्र से लेकर उस बड़े दरिया यानी दरयाए-फुरात तक,
NETBible: That day the
NASB: On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
HCSB: On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "I give this land to your offspring, from the brook of Egypt to the Euphrates River:
LEB: At that time the LORD made a promise to Abram. He said, "I will give this land to your descendants. This is the land from the river of Egypt to the great river, the Euphrates.
NIV: On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates—
ESV: On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
NRSV: On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
REB: That day the LORD made a covenant with Abram, and said, “I give to your descendants this land from the river of Egypt to the Great River, the river Euphrates,
NKJV: On the same day the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates––
KJV: In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
NLT: So the LORD made a covenant with Abram that day and said, "I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River––
GNB: Then and there the LORD made a covenant with Abram. He said, “I promise to give your descendants all this land from the border of Egypt to the Euphrates River,
ERV: So on that day the LORD made a promise and an agreement with Abram. He said, “I will give this land to your descendants. I will give them the land between the River of Egypt and the great river Euphrates.
BBE: In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
CEV: At that time the LORD made an agreement with Abram and told him: I will give your descendants the land east of the Shihor River on the border of Egypt as far as the Euphrates River.
CEVUK: At that time the Lord made an agreement with Abram and told him: I will give your descendants the land east of the River Shihor on the border of Egypt as far as the River Euphrates.
GWV: At that time the LORD made a promise to Abram. He said, "I will give this land to your descendants. This is the land from the river of Egypt to the great river, the Euphrates.
NET [draft] ITL: That <01931> day <03117> the Lord <03068> made <03772> a covenant <01285> with <0854> Abram <087>: “To your descendants <02233> I give <05414> this <02063> land <0776>, from the river <05104> of Egypt <04714> to <05704> the great <01419> river <05104>, the Euphrates <06578> River <05104>–