ESV: Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
AYT: Siapa menutup telinga bagi teriakan orang miskin, dia juga akan berseru-seru, tetapi tidak dijawab.
Assamese: যি জনে দৰিদ্ৰ লোকৰ কাতৰোক্তি নুশুনে, সেই জন যেতিয়া কান্দিব, তেতিয়া কোনেও নুশুনিব।
Bengali: যে গরিবের কান্না শোনে না, সে নিজে ডাকবে, সে শুনতে পাবে না।
Gujarati: જે કોઈ ગરીબની બૂમ સાંભળીને પોતાના કાન બંધ કરે છે, તેઓ જ્યારે પોતે પોકારશે, ત્યારે તેઓનું સાંભળવામાં આવશે નહિ.
Hindi: जो कंगाल की दोहाई पर कान न दे, वह आप पुकारेगा और उसकी सुनी न जाएगी।
Kannada: ಬಡವನ ಕೂಗಿಗೆ ಕಿವಿಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವವನು, ತಾನೇ ಮೊರೆಯಿಡುವಾಗ ಯಾರೂ ಉತ್ತರಕೊಡರು.
Marathi: जो कोणी गरिबाची आरोळी ऐकत नाही, तोहि आरोळी करील, पण कोणी ऐकणार नाही.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଦୀନହୀନର ଡାକରେ କର୍ଣ୍ଣ ରୁଦ୍ଧ କରେ, ସେ ମଧ୍ୟ ଆପେ ଡାକିବ, କିନ୍ତୁ ଉତ୍ତର ପାଇବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਬੰਦ ਕਰ ਲਵੇ, ਉਹ ਆਪ ਵੀ ਪੁਕਾਰੇਗਾ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਨਾ ਮਿਲੇਗਾ ।
Tamil: ஏழையின் கூக்குரலுக்குத் தன்னுடைய செவியை அடைத்துக்கொள்ளுகிறவன், தானும் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடும்போது கேட்கப்படமாட்டான்.
Telugu: దరిద్రుల మొర వినకుండా చెవులు మూసుకునేవాడు తాను మొర్ర పెట్టే సమయంలో దేవుడు దాన్ని వినిపించుకోడు.
NETBible: The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
NASB: He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.
HCSB: The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
LEB: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.
NIV: If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
NRSV: If you close your ear to the cry of the poor, you will cry out and not be heard.
REB: Whoever stops his ears at the cry of the helpless will himself cry for help and not be answered.
NKJV: Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
KJV: Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
NLT: Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
GNB: If you refuse to listen to the cry of the poor, your own cry for help will not be heard.
ERV: Those who refuse to help the poor will not receive help when they need it themselves.
BBE: He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
MSG: If you stop your ears to the cries of the poor, your cries will go unheard, unanswered.
CEV: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.
CEVUK: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.
GWV: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.
NET [draft] ITL: The one who shuts <0331> his ears <0241> to the cry <02201> of the poor <01800>, he too <01571> will cry out <07121> and will not <03808> be answered <06030>.