CEV: You may be asking yourselves, "How can we tell if a prophet's message really comes from the LORD?"
AYT: Kamu mungkin berpikir, 'Bagaimana kami dapat mengetahui bahwa sesuatu yang dikatakan itu bukan berasal dari TUHAN?'
Assamese: কোনো কথাত আপোনালোকে হয়তো মনতে ভাৱিব পাৰে, ‘এই বার্তা যিহোৱাই কৈছে নে নাই, তাক আমি কেনেকৈ জানিম?’
Bengali: আর তুমি যদি মনে মনে বল, ‘সদাপ্রভু যে কথা বলেননি, তা আমরা কিভাবে জানব?’
Gujarati: અને જો તમે તમારા હૃદયમાં એમ કહો કે, યહોવાહ જે વાત બોલ્યા નથી તે અમે શી રીતે જાણીએ?'
Hindi: और यदि तू अपने मन में कहे, ‘जो वचन यहोवा ने नहीं कहा उसको हम किस रीति से पहिचानें?’
Kannada: <ಪ್ರವಾದಿಯು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಯೆಹೋವನ ಮಾತಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೇಗೆ> ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರೋ?
Marathi: तुम्ही म्हणाल की अमुक वचन परमेश्वराचे नव्हे हे आम्हाला कसे कळणार?
Odiya: ମାତ୍ର ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମନେ ମନେ କୁହ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁ କଥା କହି ନାହାନ୍ତି, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଜାଣିବା ?
Punjabi: ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਖੋ, "ਅਸੀਂ ਉਸ ਬਚਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣੀਏ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨਹੀਂ ਬੋਲਿਆ ? "
Tamil: கர்த்தர் சொல்லாத வார்த்தை இன்னதென்று நான் எப்படி அறிவேன் என்று நீ உன் இருதயத்தில் சொல்வாயாகில்,
Telugu: ఏదైనా ఒక సందేశం యెహోవాా చెప్పింది కాదని మేమెలా తెలుసుకోగలం అని మీరనుకుంటే,
NETBible: Now if you say to yourselves, ‘How can we tell that a message is not from the
NASB: "You may say in your heart, ‘How will we know the word which the LORD has not spoken?’
HCSB: You may say to yourself, 'How can we recognize a message the LORD has not spoken?'
LEB: You may be wondering, "How can we recognize that the LORD didn’t speak this message?"
NIV: You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?"
ESV: And if you say in your heart, 'How may we know the word that the LORD has not spoken?'--
NRSV: You may say to yourself, "How can we recognize a word that the LORD has not spoken?"
REB: If you wonder, “How are we to recognize a word that the LORD has not uttered?”
NKJV: "And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the LORD has not spoken?’ ––
KJV: And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
NLT: You may wonder, ‘How will we know whether the prophecy is from the LORD or not?’
GNB: “You may wonder how you can tell when a prophet's message does not come from the LORD.
ERV: You might be thinking, ‘How can we know if something a prophet says is not from the LORD?’
BBE: And if you say in your hearts, How are we to be certain that the word does not come from the Lord?
MSG: You may be wondering among yourselves, "How can we tell the difference, whether it was GOD who spoke or not?" Here's how:
CEVUK: You may be asking yourselves, “How can we tell if a prophet's message really comes from the Lord?”
GWV: You may be wondering, "How can we recognize that the LORD didn’t speak this message?"
NET [draft] ITL: Now if <03588> you say <0559> to yourselves <03824>, ‘How <0349> can we tell <03045> that <0834> a message <01697> is not <03808> from the Lord <03068>?’–