CEV: If I were to climb up to the highest heavens, you would be there. If I were to dig down to the world of the dead you would also be there.
AYT: Jika aku menaiki langit, Engkau di sana, jika aku menggelar tempat tidurku di dunia orang mati, Engkau ada di sana.
Assamese: যদি স্বৰ্গত গৈ উঠো, তাতো তুমি; যদি চিয়োলত মোৰ শয্যা পাৰো, চোৱা, তাতো তুমি থাকা।
Bengali: যদি স্বর্গে গিয়ে উঠি, সেখানে তুমি; যদি পাতালে বিছানা পাতি, দেখ, সেখানে তুমি।
Gujarati: જો હું આકાશોમાં ચઢી જાઉં, તો તમે ત્યાં છો; જો હું શેઓલમાં મારી પથારી નાખું, તો ત્યાં પણ તમે છો.
Hindi: यदि मैं आकाश पर चढूँ, तो तू वहाँ है! यदि मैं अपना बिछौना अधोलोक में बिछाऊँ तो वहाँ भी तू है!
Kannada: ಮೇಲಣ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದರೆ ಅಲ್ಲಿ ನೀನಿರುತ್ತಿ, ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಮಲಗಿಕೊಂಡೇನೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿಯೂ ನೀನಿರುವಿ.
Marathi: मी जर वर आकाशात चढलो तर तिथे तू आहेस; जर मी खाली मृत्यूलोकात अंथरूण केले तरी,पाहा, तेथे तू आहेस.
Odiya: ଯଦି ମୁଁ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଆରୋହଣ କରେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ସେଠାରେ । ଯଦି ମୁଁ ପାତାଳରେ ବିଛଣା କରେ, ତେବେ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ସେଠାରେ
Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਵਾਂ, ਤੂੰ ਉੱਥੇ ਹੈਂ, ਜੇ ਮੈਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਬਿਸਤਰਾ ਵਿਛਾਵਾਂ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਉੱਥੇ ਹੈਂ !
Tamil: நான் வானத்திற்கு ஏறினாலும், நீர் அங்கே இருக்கிறீர்; நான் பாதாளத்தில் படுக்கை போட்டாலும், நீர் அங்கேயும் இருக்கிறீர்.
Telugu: ఆకాశానికి ఎక్కి వెళ్దామంటే నువ్వు అక్కడ ఉన్నావు. మృత్యులోకంలో దాక్కుందామనుకుంటే అక్కడ కూడా నువ్వు ఉన్నావు.
NETBible: If I were to ascend to heaven, you would be there. If I were to sprawl out in Sheol, there you would be.
NASB: If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
HCSB: If I go up to heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there.
LEB: If I go up to heaven, you are there. If I make my bed in hell, you are there.
NIV: If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
ESV: If I ascend to heaven, you are there! If I make my bed in Sheol, you are there!
NRSV: If I ascend to heaven, you are there; if I make my bed in Sheol, you are there.
REB: If I climb up to heaven, you are there; if I make my bed in Sheol, you are there.
NKJV: If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there .
KJV: If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there].
NLT: If I go up to heaven, you are there; if I go down to the place of the dead, you are there.
GNB: If I went up to heaven, you would be there; if I lay down in the world of the dead, you would be there.
ERV: If I go up to heaven, you will be there. If I go down to the place of death, you will be there.
BBE: If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
MSG: If I climb to the sky, you're there! If I go underground, you're there!
CEVUK: If I were to climb up to the highest heavens, you would be there. If I were to dig down to the world of the dead you would also be there.
GWV: If I go up to heaven, you are there. If I make my bed in hell, you are there.
NET [draft] ITL: If <0518> I were to ascend <05266> to heaven <08064>, you would be there <08033>. If <02005> I were to sprawl out <03331> in Sheol <07585>, there you <0859> would be.