CEV: It's better out in the desert than at home with a nagging, complaining wife.
AYT: Lebih baik tinggal di padang gurun daripada bersama perempuan yang suka bertengkar dan pemarah.
Assamese: দ্বন্দুৰী আৰু সকলো সময়তে অভিযোগ কৰি থকা মহিলাৰ সৈতে বাস কৰাতকৈ, মৰুভূমিত বাস কৰাই ভাল।
Bengali: বরং নির্জন ভূমিতে বাস করা ভাল, তবু বিবাদিনী ও অভিযোগকারী স্ত্রীর সঙ্গে বাস করা ভাল নয়।
Gujarati: કજિયાખોર અને ગુસ્સાવાળી સ્ત્રીની સાથે રહેવા કરતાં ઉજ્જડ પ્રદેશમાં જઈ રહેવું સારું છે.
Hindi: झगड़ालू और चिढ़नेवाली पत्नी के संग रहने से जंगल में रहना उत्तम है।
Kannada: ಕಾಡುವ ಜಗಳಗಂಟಿಯ ಸಹವಾಸಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಕಾಡಿನ ವಾಸವೇ ಲೇಸು.
Marathi: भांडखोर आणि खूप तक्रार करून अशांती निर्माण करणाऱ्या बायकोबरोबर राहाण्यापेक्षा वाळवंटात राहाणे अधिक चांगले.
Odiya: କଳହକାରିଣୀ ଓ ଚିଡ଼ିଚିଡ଼ିଆ ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗରେ ବାସ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ନିର୍ଜନ ଭୂମିରେ ବସତି କରିବାର ଭଲ ।
Punjabi: ਝਗੜਾਲੂ ਅਤੇ ਚਿੜਨ ਪਤਨੀ ਦੇ ਕੋਲ ਰਹਿਣ ਨਾਲੋਂ ਉਜਾੜ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ ।
Tamil: சண்டைக்காரியும் கோபக்காரியுமான பெண்ணுடன் குடியிருப்பதைவிட வனாந்தரத்தில் குடியிருப்பது நலம்.
Telugu: ప్రాణం విసికించే జగడగొండి దానితో కాపురం చెయ్యడం కంటే ఎడారిలో నివసించడం మేలు.
NETBible: It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and easily-provoked woman.
NASB: It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.
HCSB: Better to live in a wilderness than with a nagging and hot-tempered wife.
LEB: Better to live in a desert than with a quarreling and angry woman.
NIV: Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.
ESV: It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.
NRSV: It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful wife.
REB: Better to live alone in the desert than with a nagging and ill-tempered wife!
NKJV: Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.
KJV: [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
NLT: It is better to live alone in the desert than with a crabby, complaining wife.
GNB: Better to live out in the desert than with a nagging, complaining wife.
ERV: It is better to live alone in the desert than with a quick-tempered wife who loves to argue.
BBE: It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.
MSG: Better to live in a tent in the wild than with a cross and petulant spouse.
CEVUK: It's better out in the desert than at home with a nagging, complaining wife.
GWV: Better to live in a desert than with a quarreling and angry woman.
NET [draft] ITL: It is better <02896> to live <03427> in a desert <04057> land <0776> than with a quarrelsome <04066> and easily-provoked <03708> woman <0802>.