BBE: There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.
AYT: Harta benda yang berharga dan minyak ada di tempat tinggal orang berhikmat, tetapi orang bodoh memboroskannya.
Assamese: জ্ঞানী লোকৰ ঘৰত বহুমূল্য বস্তু আৰু তেল থাকে; কিন্তু অজ্ঞানী লোকে সেইবোৰ অপব্যৱহাৰ কৰে।
Bengali: জ্ঞানীর নিবাসে মূল্যবান ধনকোষ ও তেল আছে; কিন্তু নির্বোধ তা নষ্ট করে।
Gujarati: જ્ઞાનીના ઘરમાં મૂલ્યવાન ભંડાર તથા તેલ છે, પણ મૂર્ખ તેનો દૂર ઉપયોગ કરે છે.
Hindi: बुद्धिमान के घर में उत्तम धन और तेल पाए जाते हैं, परन्तु मूर्ख उनको उड़ा डालता है।
Kannada: ಜ್ಞಾನಿಯ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಯು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸಂಪತ್ತು ಇರುವವು, ಜ್ಞಾನಹೀನನು ಇದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನುಂಗಿಬಿಡುವನು.
Marathi: सुज्ञाच्या घरात मोलवान खजिना आणि तेल आहेत, पण मूर्ख माणूस ते वाया घालवतो.
Odiya: ଜ୍ଞାନବାନ୍ର ଗୃହରେ ବହୁମୂଲ୍ୟ ସମ୍ପତ୍ତି ଓ ତୈଳ ଥାଏ; ମାତ୍ର ମୂର୍ଖ ଲୋକ ତାହା ଗ୍ରାସ କରେ ।
Punjabi: ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਅਤੇ ਤੇਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਦਮੀ ਉਹ ਨੂੰ ਉਡਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: வேண்டிய செல்வமும் எண்ணெயும் ஞானவானுடைய வீட்டில் உண்டு; மூடனோ அதைச் செலவழித்துப்போடுகிறான்.
Telugu: విలువైన నిధులు, నూనె జ్ఞానుల ఇళ్ళలో ఉంటాయి. బుద్ధిహీనుడు వాటిని నిర్లక్షంగా ఖర్చు చేస్తాడు.
NETBible: There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.
NASB: There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.
HCSB: Precious treasure and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.
LEB: Costly treasure and wealth are in the home of a wise person, but a fool devours them.
NIV: In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.
ESV: Precious treasure and oil are in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
NRSV: Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool devours it.
REB: The wise man has a houseful of fine and costly treasures; the stupid man will fritter them away.
NKJV: There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.
KJV: [There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
NLT: The wise have wealth and luxury, but fools spend whatever they get.
GNB: Wise people live in wealth and luxury, but stupid people spend their money as fast as they get it.
ERV: Wise people save the nice things they have. Fools use up everything as soon as they get it.
MSG: Valuables are safe in a wise person's home; fools put it all out for yard sales.
CEV: Be sensible and store up precious treasures-- don't waste them like a fool.
CEVUK: Be sensible and store up precious treasures— don't waste them like a fool.
GWV: Costly treasure and wealth are in the home of a wise person, but a fool devours them.
NET [draft] ITL: There is desirable <02530> treasure <0214> and olive oil <08081> in the dwelling <05116> of the wise <02450>, but a foolish <03684> person <0120> devours <01104> all he has.