Assamese: মুর্খ পুত্ৰই পিতৃলৈ ধ্বংস আনে, আৰু কন্দল কৰা মহিলা টোপ-টোপকৈ পৰি থকা পানীৰ দৰে।
AYT: Anak bodoh adalah bencana bagi ayahnya, dan pertengkaran istri itu seperti tetesan yang tiada hentinya.
Bengali: নির্বোধ ছেলে তার বাবার সর্বনাশজনক, আর স্ত্রীর বিবাদ হল অবিরত ঝরে পড়া জল।
Gujarati: મૂર્ખ પુત્ર પોતાના પિતાને વિપત્તિરૂપ છે; અને કજિયાખોર પત્ની સતત ટપકતા પાણી જેવી છે.
Hindi: मूर्ख पुत्र पिता के लिये विपत्ति ठहरता है, और पत्नी के झगड़े-रगड़े सदा टपकने के समान है।
Kannada: ಜ್ಞಾನಹೀನನಾದ ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಹಾನಿ, ಜಗಳವಾಡುವ ಹೆಂಡತಿಯು ತಟತಟನೆ ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕುವ ಹನಿ.
Marathi: मूर्ख मुलगा आपल्या वडिलांना अरिष्टासारखा आहे; आणि भांडखोर बायको सतत गळणाऱ्या पाण्याच्या थेंबाप्रमाणे आहे.
Odiya: ମୂର୍ଖ ପୁତ୍ର ତାହାର ପିତାର ଦୁଃଖଦାୟକ; ପୁଣି, ସ୍ତ୍ରୀର କଳି ଅବିରତ ବିନ୍ଦୁପାତ ପରି ।
Punjabi: ਮੂਰਖ ਪੁੱਤਰ ਪਿਤਾ ਦੇ ਲਈ ਬਿਪਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਦੇ ਝਗੜੇ ਰਗੜੇ ਸਦਾ ਛੱਤ ਦੇ ਚੋਣ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ ।
Tamil: மூடனாகிய மகன் தன்னுடைய தகப்பனுக்கு மிகுந்த துக்கம்; மனைவியின் சண்டைகள் ஓயாமல் ஒழுகும் நீர்.
Telugu: మూర్ఖుడైన కొడుకు తన తండ్రికి కీడు తెస్తాడు. గయ్యాళి భార్య ఆగకుండా పడుతూ ఉండే నీటి బిందువులతో సమానం.
NETBible: A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.
NASB: A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.
HCSB: A foolish son is his father's ruin, and a wife's nagging is an endless dripping.
LEB: A foolish son ruins his father, and a quarreling woman is like constantly dripping water.
NIV: A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
ESV: A foolish son is ruin to his father, and a wife's quarreling is a continual dripping of rain.
NRSV: A stupid child is ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
REB: A stupid son is a calamity to his father; a nagging wife is like water endlessly dripping.
NKJV: A foolish son is the ruin of his father, And the contentions of a wife are a continual dripping.
KJV: A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.
NLT: A foolish child is a calamity to a father; a nagging wife annoys like a constant dripping.
GNB: Stupid children can bring their parents to ruin. A nagging wife is like water going drip-drip-drip.
ERV: A foolish son brings a flood of troubles to his father, and a complaining wife is like the constant dripping of water.
BBE: A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end.
MSG: A parent is worn to a frazzle by a stupid child; a nagging spouse is a leaky faucet.
CEV: A foolish son brings disgrace to his father. A nagging wife goes on and on like the drip, drip, drip of the rain.
CEVUK: A foolish son brings disgrace to his father. A nagging wife goes on and on like the drip, drip, drip of the rain.
GWV: A foolish son ruins his father, and a quarreling woman is like constantly dripping water.
NET [draft] ITL: A foolish <03684> child <01121> is the ruin <01942> of his father <01>, and a contentious <04079> wife <0802> is like a constant <02956> dripping <01812>.