Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 2 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “মই তোমাৰ আগত এটি সৰু বিষয় নিবেদন কৰোঁ; সেই বিষয়ে তুমি মোক অস্ৱীকাৰ নকৰিবা।” তেতিয়া ৰজাই ক’লে, “হে মোৰ মাতৃ, খোজক; কিয়নো মই আপোনাক অস্ৱীকাৰ নকৰোঁ।”


AYT: Berbicaralah perempuan itu, "Satu permintaan kecil akan aku sampaikan kepadamu. Janganlah menolak permintaanku itu." Jawab raja, "Mintalah ibu, sebab aku tidak akan menolak permintaanmu.



Bengali: বৎশেবা বললেন, “আমি তোমাকে একটা ছোট্ট অনুরোধ করব; তুমি আমাকে ফিরিয়ে দিয়ো না।” উত্তরে রাজা বললেন, “বল মা, আমি তোমাকে ফিরিয়ে দেব না।”

Gujarati: પછી તેણે કહ્યું, "મારે તને એક નાની વિનંતી કરવાની છે; મને ના પાડીશ નહિ." રાજાએ જવાબ આપ્યો, "બોલ, મારી માતા, હું તને ના નહિ પાડું."

Hindi: तब वह कहने लगी, “मैं तुझ से एक छोटा सा वरदान माँगती हूँ इसलिये मुझ को मना न करना,” राजा ने कहा, “हे माता माँग; मैं तुझ से नाही न करूँगा।”

Kannada: ಆಗ ಆಕೆಯು, <<ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಬಿನ್ನಹ ಉಂಟು. ಅದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಡ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಅರಸನು, <<ನನ್ನ ತಾಯಿಯೇ ಏನು ಬೇಕು ಕೇಳು, ನಾನು ಆಗದು ಅನ್ನುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು.

Marathi: नंतर बथशेबा त्याला म्हणाली, मला एक छोटीशी विनंती तुझ्याजवळ करायची आहे. कृपाकरून नाही म्हणून नकोस राजा म्हणाला, “आई, तुला काय हवे ते माग मी नकार देणार नाही.”

Odiya: ତେବେ ସେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭଠାରେ ମୋହର ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ନିବେଦନ ଅଛି; ମୋତେ ନାସ୍ତି ନ କର"। ତହୁଁ ରାଜା ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୋହର ମାତା, କୁହ; କାରଣ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ନାସ୍ତି କରିବି ନାହିଁ "।

Punjabi: ਅੱਗੋਂ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਮੰਗ ਮੰਗਦੀ ਹਾਂ । ਮੈਨੂੰ ਖਾਲੀ ਨਾ ਮੋੜੀ ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮਾਤਾ ਜੀ ਮੰਗੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬੋਲ ਨੂੰ ਨਾ ਮੋੜਾਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது அவள்: நான் உம்மிடம் ஒரு சிறிய விண்ணப்பத்தைக் கேட்க விரும்புகிறேன்; எனக்கு அதை மறுக்கவேண்டாம் என்றாள். அதற்கு ராஜா: என்னுடைய தாயாரே, கேளும்; நான் உமக்கு மறுப்பதில்லை என்றான்.

Telugu: ఆమె అతనితో, <<నాదొక చిన్న కోరిక. నా మాట కాదనవద్దు>> అంది. రాజు, <<అమ్మా, చెప్పు. నీ మాట కాదనను>> అన్నాడు.


NETBible: She said, “I would like to ask you for just one small favor. Please don’t refuse me.” He said, “Go ahead and ask, my mother, for I would not refuse you.”

NASB: Then she said, "I am making one small request of you; do not refuse me." And the king said to her, "Ask, my mother, for I will not refuse you."

HCSB: Then she said, "I have just one small request of you. Don't turn me down." "Go ahead and ask, mother," the king replied, "for I won't turn you down."

LEB: "I’m asking you for one little thing," she said. "Don’t refuse me." "Ask, Mother," the king told her. "I won’t refuse you."

NIV: "I have one small request to make of you," she said. "Do not refuse me." The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you."

ESV: Then she said, "I have one small request to make of you; do not refuse me." And the king said to her, "Make your request, my mother, for I will not refuse you."

NRSV: Then she said, "I have one small request to make of you; do not refuse me." And the king said to her, "Make your request, my mother; for I will not refuse you."

REB: She said, “I have one small request to make of you; do not refuse me.” “What is it, mother?” he replied. “I will not refuse you.”

NKJV: Then she said, "I desire one small petition of you; do not refuse me." And the king said to her, "Ask it, my mother, for I will not refuse you."

KJV: Then she said, I desire one small petition of thee; [I pray thee], say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

NLT: "I have one small request to make of you," she said. "I hope you won’t turn me down." "What is it, my mother?" he asked. "You know I won’t refuse you."

GNB: She said, “I have a small favor to ask of you; please do not refuse me.” “What is it, mother?” he asked. “I will not refuse you.”

ERV: Bathsheba said to him, “I have one small thing to ask you. Please don’t refuse me.” The king answered, “Ask whatever you want, mother. I will not refuse you.”

BBE: Then she said, I have one small request to make to you; do not say, No, to me. And the king said, Say on, my mother, for I will not say, No, to you.

MSG: She said, "I have a small favor to ask of you. Don't refuse me." The king replied, "Go ahead, Mother; of course I won't refuse you."

CEV: Bathsheba sat down and then asked, "Would you do me a small favor?" Solomon replied, "Mother, just tell me what you want, and I will do it."

CEVUK: Bathsheba sat down and then asked, “Would you do me a small favour?” Solomon replied, “Mother, just tell me what you want, and I will do it.”

GWV: "I’m asking you for one little thing," she said. "Don’t refuse me." "Ask, Mother," the king told her. "I won’t refuse you."


NET [draft] ITL: She said <0559>, “I <0595> would like to ask <07592> you for just one <0259> small <06996> favor <07596>. Please don’t <0408> refuse <07725> me.” He said <0559>, “Go ahead and ask <07592>, my mother <0517>, for <03588> I would not <03808> refuse <07725> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 2 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran