Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 2 : 13 >> 

Assamese: সেই সময়ত হগগীতৰ পুত্ৰ অদোনিয়া চলোমনৰ মাতৃ বৎচেবাৰ ওচৰলৈ আহিল। তেতিয়া বৎচেবাই সুধিলে, “ভালৰ অৰ্থে আহিছা নে?” তেওঁ উত্তৰ দি ক’লে, “ভালৰ অৰ্থেই।”


AYT: Suatu hari, datanglah Adonia, anak Hagit, menghadap Batsyeba, ibu Salomo. Lalu, ia bertanya, "Apakah engkau membawa damai?" Jawabnya, "Dengan damai.



Bengali: পরে হগীতের ছেলে আদোনিয় শলোমনের মা বৎশেবার কাছে গেল।

Gujarati: પછી હાગ્ગીથનો દીકરો અદોનિયા સુલેમાનની માતા બાથશેબા પાસે આવ્યો. બેથશેબાએ તેને પૂછ્યું, "શું તું શાંતિપૂર્વક આવ્યો છે?" તેણે જવાબ આપ્યો, "શાંતિપૂર્વક આવ્યો છું."

Hindi: और हग्‍गीत का पुत्र अदोनिय्‍याह, सुलैमान की माता बतशेबा के पास आया, और बतशेबा ने पूछा, “क्‍या तू मित्रभाव से आता है?”

Kannada: ಹಗ್ಗೀತಳ ಮಗನಾದ ಅದೋನೀಯನು ಸೊಲೊಮೋನನ ತಾಯಿಯಾದ ಬತ್ಷೆಬೆಯ ದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಆಕೆಯು ಅವನನ್ನು, <<ನೀನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಬಂದಿರುವೆಯೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು. ಅವನು, <<ಹೌದು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಬಂದೆನು>> ಎಂದನು.

Marathi: यानंतर हग्गीथेचा पुत्र अदोनीया शलमोनाची आई बथशेबा हिच्याकडे गेला. बथशेबाने त्याला विचारले, तू शांंतीने आला आहेस ना अदोनीया म्हणाला, हो, ही शांतता भेट आहे.

Odiya: ତହିଁରେ ହଗୀତର ପୁତ୍ର ଅଦୋନୀୟ ଶଲୋମନଙ୍କର ମାତା ବତ୍‍ଶେବା ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେ ପଚାରିଲେ, "କୁଶଳରେ ଆସିଲ ?" ସେ ଉତ୍ତର କଲା, "କୁଶଳରେ"।

Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹਗੀਥ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਦੋਨੀਯਾਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀ ਮਾਤਾ ਬਥ-ਸ਼ਬਾ ਕੋਲ ਆਇਆ । ਅੱਗੋਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਸੁਲਾਹ ਨਾਲ ਆਇਆ ਹੈਂ ? ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਸੁਲਾਹ ਨਾਲ ।

Tamil: ஆகீத்தின் மகனாகிய அதோனியா சாலொமோனின் தாயாகிய பத்சேபாளிடம் வந்தான். நீ சமாதானமாக வருகிறாயா என்று அவள் கேட்டதற்கு: சமாதானமாகத்தான் வருகிறேன் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు హగ్గీతు కొడుకు అదోనీయా సొలొమోను తల్లి అయిన బత్షెబ దగ్గరికి వచ్చాడు. ఆమె <<శాంతంగా వస్తున్నావా?>> అని అతణ్ణి అడిగింది. అతడు, <<శాంతంగానే వస్తున్నాను>> అన్నాడు.


NETBible: Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.”

NASB: Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peacefully?" And he said, "Peacefully."

HCSB: Now Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. She asked, "Do you come peacefully?" "Peacefully," he replied,

LEB: Then Adonijah, son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon’s mother. "Is this a friendly visit?" she asked. "Yes," he answered.

NIV: Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon’s mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."

ESV: Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peacefully?" He said, "Peacefully."

NRSV: Then Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, "Do you come peaceably?" He said, "Peaceably."

REB: THEN Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. “Do you come as a friend?” she asked. “As a friend,” he answered;

NKJV: Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, "Do you come peaceably?" And he said, "Peaceably."

KJV: And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.

NLT: One day Adonijah, whose mother was Haggith, came to see Bathsheba, Solomon’s mother. "Have you come to make trouble?" she asked him. "No," he said, "I come in peace.

GNB: Then Adonijah, whose mother was Haggith, went to Bathsheba, who was Solomon's mother. “Is this a friendly visit?” she asked. “It is,” he answered,

ERV: One day Adonijah, the son of Haggith, went to Solomon’s mother, Bathsheba. She asked him, “Do you come in peace?” Adonijah answered, “Yes, this is a peaceful visit.

BBE: Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bath-sheba, the mother of Solomon. And she said, Come you in peace? And he said, Yes, in peace.

MSG: Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. She said, "Do you come in peace?" He said, "In peace."

CEV: One day, Adonijah went to see Bathsheba, Solomon's mother, and she asked, "Is this a friendly visit?" "Yes.

CEVUK: One day, Adonijah went to see Bathsheba, Solomon's mother, and she asked, “Is this a friendly visit?” “Yes.

GWV: Then Adonijah, son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon’s mother. "Is this a friendly visit?" she asked. "Yes," he answered.


NET [draft] ITL: Haggith’s <02294> son <01121> Adonijah <0138> visited <0935> Bathsheba <01339>, Solomon’s <08010> mother <0517>. She asked <0559>, “Do you come <0935> in peace <07965>?” He answered <0559>, “Yes <07965>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran