Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 7 : 14 >> 

NIV: Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasture-lands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.


AYT: Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, domba-domba milik pusaka-Mu, yang terpencil mendiami hutan di tengah-tengah Karmel. Biarkan mereka makan rumput di Basan dan di Gilead, seperti pada zaman dahulu kala.



Assamese: অকলশৰীয়া হৈ বাস কৰা তোমাৰ আধিপত্যৰ ভেড়াৰ জাক তোমাৰ প্ৰজাক তুমি লাখুটি লৈ কৰ্মিলৰ মাজত থকা কাঠনিত চৰোওৱা ; তেওঁবিলাকে আগৰ দৰে বাচানত আৰু গিলিয়দত চৰক ।

Bengali: তোমার লোকেদের তোমার লাঠি দিয়ে পালন কর, তোমার অধিকারের পালকে চরাও। যদিও তারা কর্মিলের পাহাড়ে একা বাস করছে, তাদের বাশনে ও গিলিয়দে চরতে দাও যেমন তারা প্রাচীনকালে চরতো।

Gujarati: તારા વારસાનાં ટોળાં કે, જેઓ એકાંતમાં રહે છે, તેઓને તારી લાકડીથી, કાર્મેલના જંગલમાં ચરાવ. અગાઉના દિવસોની જેમ, બાશાનમાં તથા ગિલયાદમાં પણ ચરવા દે.

Hindi: तू लाठी लिये हुए अपनी प्रजा की चरवाही कर, अर्थात् अपने निज भाग की भेड़-बकरियों की, जो कर्म्मेल के वन में अलग बैठती है; वे पूर्वकाल की नाई बाशान और गिलाद में चरा करें।

Kannada: ಫಲವತ್ತಾದ ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿನ ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ತಂಗುವ ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು, ನಿನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯವಾದ ಹಿಂಡನ್ನು ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯಹಸ್ತದಿಂದ ಮೇಯಿಸು. ಪೂರ್ವಕಾಲದಂತೆ ಬಾಷಾನಿನಲ್ಲಿಯೂ, ಗಿಲ್ಯಾದಿನಲ್ಲಿಯೂ ಮೇಯಲಿ.

Marathi: म्हणून तू आपल्या लोकांस, तुझ्या वतनाचा कळप जो रानात चरतो त्याला, आपल्या काठीने पाळ. जसे ते प्राचिन दिवसांत तसे बाशानांत व गिलादांत ते चरोत.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପାଞ୍ଚଣ ନେଇ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଏକାକୀ ବାସକାରୀ ଆପଣା ପୈତୃକାଧିକାର ସ୍ୱରୂପ ପଲକୁ, କର୍ମିଲର ମଧ୍ୟସ୍ଥିତ ଅରଣ୍ୟରେ ଚରାଅ; ସେମାନେ ପୂର୍ବ କାଳର ନ୍ୟାୟ ବାଶନରେ ଓ ଗିଲୀୟଦରେ ଚରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਢਾਂਗਾ ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਚਾਰ, ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਸਤ ਦੇ ਇੱਜੜ ਨੂੰ, ਜਿਹੜੇ ਕਰਮਲ ਦੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਬੈਠਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਬਾਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਗਿਲਆਦ ਵਿੱਚ ਚਰਨ, ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਚਰਦੇ ਸਨ ।

Tamil: கர்மேலின் நடுவிலே தனித்து வனவாசமாயிருக்கிற உமது சுதந்தரமான மந்தையாகிய உம்முடைய ஜனத்தை உமது கோலினால் மேய்த்தருளும்; பூர்வநாட்களில் மேய்ந்தது போலவே அவர்கள் பாசானிலும் கீலேயாத்திலும் மேய்வார்களாக.

Telugu: నీ చేతికర్రతో నీ ప్రజలకు కాపరిగా ఉండు. వారు నీ సొత్తు. కర్మెలుకు చెందిన అడవిలో వాళ్ళు ఒంటరిగా నివసిస్తున్నా పూర్వ కాలంలో బాషాను, గిలాదుల్లో మేసినట్టు మేస్తారు.


NETBible: Shepherd your people with your shepherd’s rod, the flock that belongs to you, the one that lives alone in a thicket, in the midst of a pastureland. Allow them to graze in Bashan and Gilead, as they did in the old days.

NASB: Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which dwells by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field. Let them feed in Bashan and Gilead As in the days of old.

HCSB: Shepherd Your people with Your staff, the flock that is Your possession. They live alone in a scrubland, surrounded by pastures. Let them graze in Bashan and Gilead as in ancient times.

LEB: With your shepherd’s staff, take care of your people, the sheep that belong to you. They live alone in the woods, in fertile pastures. Let them feed in Bashan and Gilead like before.

ESV: Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, who dwell alone in a forest in the midst of a garden land; let them graze in Bashan and Gilead as in the days of old.

NRSV: Shepherd your people with your staff, the flock that belongs to you, which lives alone in a forest in the midst of a garden land; let them feed in Bashan and Gilead as in the days of old.

REB: Shepherd your people with your crook, the flock that is your own, that lives apart on a moor with meadows all around; let them graze in Bashan and Gilead, as in days gone by.

NKJV: Shepherd Your people with Your staff, The flock of Your heritage, Who dwell solitarily in a woodland, In the midst of Carmel; Let them feed in Bashan and Gilead, As in days of old.

KJV: Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily [in] the wood, in the midst of Carmel: let them feed [in] Bashan and Gilead, as in the days of old.

NLT: O LORD, come and rule your people; lead your flock in green pastures. Help them to live in peace and prosperity. Let them enjoy the fertile pastures of Bashan and Gilead as they did long ago.

GNB: Be a shepherd to your people, LORD, the people you have chosen. Although they live apart in the wilderness, there is fertile land around them. Let them go and feed in the rich pastures of Bashan and Gilead, as they did long ago.

ERV: So rule your people with your rod. Rule the flock of people who belong to you. That flock lives alone in the woods and up on Mount Carmel. That flock lives in Bashan and Gilead as they did in the past.

BBE: Keep your people safe with your rod, the flock of your heritage, living by themselves in the woods in the middle of Carmel: let them get their food in Bashan and Gilead as in the past.

MSG: Shepherd, O GOD, your people with your staff, your dear and precious flock. Uniquely yours in a grove of trees, centered in lotus land. Let them graze in lush Bashan as in the old days in green Gilead.

CEV: Lead your people, LORD! Come and be our shepherd. Grasslands surround us, but we live in a forest. So lead us to Bashan and Gilead, and let us find pasture as we did long ago.

CEVUK: Lead your people, Lord! Come and be our shepherd. Grasslands surround us, but we live in a forest. So lead us to Bashan and Gilead, and let us find pasture as we did long ago.

GWV: With your shepherd’s staff, take care of your people, the sheep that belong to you. They live alone in the woods, in fertile pastures. Let them feed in Bashan and Gilead like before.


NET [draft] ITL: Shepherd <07462> your people <05971> with your shepherd’s rod <07626>, the flock <06629> that belongs <05159> to you, the one that lives <07931> alone <0910> in a thicket <03293>, in the midst <08432> of a pastureland <03760>. Allow them to graze <07462> in Bashan <01316> and Gilead <01568>, as they did in the old <05769> days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 7 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran