Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 40 >> 

NIV: Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight— all the way to the entrance to the gate.


AYT: Abimelekh mengejarnya, sehingga Gaal melarikan diri dari hadapannya. Banyak orang-orang mati terbunuh sampai di depan pintu gerbang.



Assamese: অবীমেলকে গালৰ পাছে পাছে খেদি যোৱাত তেওঁ পলাই গ’ল; আৰু তেওঁৰ দলৰ অনেকেই নগৰৰ প্ৰৱেশ দুৱাৰত সোমোৱাৰ আগতেই আঘাত পাই ঢলি পৰিল।

Bengali: তাতে অবীমেলক তাকে তাড়া করল ও সে তার সামনে থেকে পালিয়ে গেল এবং প্রবেশ দ্বারের জায়গা পর্যন্ত অনেক লোক আহত হয়ে পড়ল।

Gujarati: અબીમેલેખે તેને નસાડ્યો અને ગાઆલ તેની આગળથી નાસી ગયો. નગરના દરવાજાના પ્રવેશદ્વાર પાસે ઘણાં માણસો ઘાયલ થઈને પડ્યા.

Hindi: और अबीमेलेक ने उसको खदेड़ा, और वह अबीमेलेक के सामने से भागा; और नगर के फाटक तक पहुँचते पहुँचते बहुतेरे घायल होकर गिर पड़े।

Kannada: ಆದರೆ ಅಬೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ ಬೆನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಓಡಿಹೋಗಲು, ಅವನು ಇವನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದನು. ಊರುಬಾಗಿಲಿನವರೆಗೆ ಅನೇಕ ಮಂದಿ ಹತರಾಗಿ ಬಿದ್ದರು.

Marathi: तेव्हा अबीमेलेख त्याच्या पाठीस लागला असता तो त्याच्यापुढून पळाला, आणि वेसीच्या दारापर्यंत बहुत लोक जखमी होऊन पडले.

Odiya: ତହିଁରେ ଅବୀମେଲକ୍‍ ତାହାକୁ ଗୋଡ଼ାନ୍ତେ, ସେ ତାହା ସମ୍ମୁଖରୁ ପଳାଇଲା ଓ ଦ୍ୱାର-ପ୍ରବେଶସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନେକେ ହତ ହୋଇ ପଡ଼ିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਅਬੀਮਲਕ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਭੱਜਿਆ ਅਤੇ ਅਬੀਮਲਕ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਨਗਰ ਦੇ ਫਾਟਕ ਤੱਕ ਭੱਜਦਿਆਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜ਼ਖਮੀ ਹੋ ਗਏ ।

Tamil: அபிமெலேக்கு அவனைத் துரத்த, அவன் அவனுக்கு முன்பாக ஓடினான்; பட்டணவாசல்வரை அநேகர் வெட்டப்பட்டு விழுந்தார்கள்.

Telugu: అబీమెలెకు అతన్ని తరమగా, అతడు అతని యెదుట నిలువలేక పారిపోయాడు. చాలామంది గాయపడి పట్టణం ద్వారం వరకు కూలారు.

Urdu: अबी मलिक ने उसको रगेदा और वो उसके सामने से भागा, शहर के फाटक तक बहुतेरे ज़ख़्मी हो हो कर गिरे।


NETBible: Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.

NASB: Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.

HCSB: but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Many wounded died as far as the entrance of the gate.

LEB: Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city.

ESV: And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.

NRSV: Abimelech chased him, and he fled before him. Many fell wounded, up to the entrance of the gate.

REB: but Abimelech routed him and he fled. The ground was strewn with corpses all the way to the entrance of the gate.

NKJV: And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the very entrance of the gate.

KJV: And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate.

NLT: but he was defeated and ran away. Many of Shechem’s warriors were killed, and the ground was covered with dead bodies all the way to the city gate.

GNB: Abimelech started after Gaal, and Gaal ran. Many were wounded, even at the city gate.

ERV: Abimelech and his men chased Gaal and his men. Gaal’s men ran back toward the gate of the city of Shechem, but many were killed before they could get back to the gate.

BBE: And Abimelech went after him and he went in flight before him; and a great number were falling by the sword all the way up to the town.

MSG: Abimelech chased him, and Gaal turned tail and ran. Many fell wounded, right up to the city gate.

CEV: Soon the people of Shechem turned and ran back into the town. However, Abimelech and his troops were close behind and killed many of them along the way.

CEVUK: Soon the people of Shechem turned and ran back into the town. However, Abimelech and his troops were close behind and killed many of them along the way.

GWV: Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city.


NET [draft] ITL: Abimelech <040> chased <07291> him, and Gaal ran <05127> from <06440> him. Many <07227> Shechemites fell <05307> wounded <02491> at the entrance <06607> of the gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran