Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 33 : 22 >> 

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshipped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.


AYT: Amon melakukan yang jahat di hadapan TUHAN, sama seperti yang dilakukan Manasye, ayahnya. Amon mempersembahkan kurban kepada patung-patung yang dibuat Manasye, ayahnya dan ia menyembah patung-patung itu.



Assamese: তেওঁৰ বাপেক মনচিয়ে কৰাৰ নিচিনাকৈ তেওঁ যিহোৱাৰ সাক্ষাতে কু-আচৰণ কৰিলে৷ তেওঁৰ পিতৃ মনচিয়ে কৰা আটাই কটা-প্ৰতিমাৰ উদ্দেশ্যে তেওঁ বলিদান কৰিলে আৰু সেইবোৰক সেৱা-পুজা কৰিলে।

Bengali: তিনি তাঁর বাবা মনঃশির মতই তিনি সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু মন্দ তাই করতেন। মনঃশি যে সব প্রতিমা খোদাই করে তৈরী করেছিলেন আমোন তাদের পূজা করতেন ও তাদের কাছে পশু উৎসর্গ করতেন।

Gujarati: જેમ તેના પિતા મનાશ્શાએ કર્યું હતું તેમ તેણે ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં ખોટું હતું તે જ પ્રમાણે કર્યું. તેના પિતા મનાશ્શાએ કોતરેલી મૂર્તિઓ બનાવી હતી તે સર્વને આમોને બલિદાન આપ્યાં અને તેઓની પૂજા કરી.

Hindi: उसने अपने पिता मनश्‍शे के समान वह किया जो यहोवा की दृष्‍टि में बुरा है। और जितनी मूर्तियाँ उसके पिता मनश्‍शे ने खोदकर बनवाई थीं, वह भी उन सभों के सामने बलिदान करता और उन सभों की उपासना भी करता था।

Kannada: ಆಮೋನನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಮನಸ್ಸೆಯ ಹಾಗೆಯೇ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆದನು. ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಮನಸ್ಸೆಯು ಮಾಡಿಸಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನರ್ಪಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದನು.

Marathi: परमेश्वराच्या दृष्टीने निषिध्द अशी कृत्ये त्याने केली. आपले वडील मनश्शे यांच्याप्रमाणेच तो परमेश्वराच्या इच्छेविरुध्द वागला. वडीलांनी करून घेतलेल्या कोरीव मूर्तीपुढे यज्ञ करून त्याने त्यांची पूजा केली.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପିତା ମନଃଶିଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୁଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ; ଆମୋନ୍‍ ଆପଣା ପିତା ମନଃଶିଙ୍କ ନିର୍ମିତ ସକଳ ଖୋଦିତ-ପ୍ରତିମା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କରି ସେମାନଙ୍କର ସେବା କଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਮਨੱਸ਼ਹ ਨੇ ਵੀ ਕੀਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਘੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਮੱਨਸ਼ਹ ਨੇ ਬਣਾਈਆਂ ਸਨ ਅਮੋਨ ਨੇ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ

Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய மனாசே செய்ததுபோல கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்; தன் தகப்பனாகிய மனாசே செய்துவைத்த சிலைகளுக்கெல்லாம் ஆமோன் பலியிட்டு, அவைகளை வணங்கினான்.

Telugu: అతడు తన తండ్రి మనష్షే నడచినట్టు యెహోవా దృష్టికి చెడ్డగా ప్రవర్తించాడు. తన తండ్రియైన మనష్షే చేయించిన చెక్కుడు విగ్రహాలన్నిటికీ బలులు అర్పిస్తూ పూజిస్తూ ఉండేవాడు.

Urdu: और जो ख़ुदावन्द की नज़र में बुरा है वही उसने किया, जैसा उसके बाप मनस्सी ने किया था। और अमून ने उन सब खोदी हुई मूरतों के आगे जो उसके बाप मनस्सी ने बनवाई थीं, कुर्बानियाँ कीं और उनकी परस्तिश की।


NETBible: He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.

NASB: He did evil in the sight of the LORD as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.

HCSB: He did what was evil in the LORD's sight just as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the carved images that his father Manasseh had made, and he served them.

LEB: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the idols his father Manasseh had made, and he worshiped them.

ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the images that his father Manasseh had made, and served them.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD as his father Manasseh had done. He sacrificed to all the images that his father Manasseh had made, and worshipped them.

NKJV: But he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them.

KJV: But he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father Manasseh had done. He worshiped and sacrificed to all the idols his father had made.

GNB: Like his father Manasseh, he sinned against the LORD, and he worshiped the idols that his father had worshiped.

ERV: Amon did evil before the LORD, just as his father Manasseh had done. Amon offered sacrifices for all the carved idols and statues that Manasseh his father made. Amon worshiped those idols.

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.

MSG: In GOD's opinion he lived an evil life, just like his father Manasseh,

CEV: Amon disobeyed the LORD, just as his father Manasseh had done, and he worshiped and offered sacrifices to the idols his father had made.

CEVUK: Amon disobeyed the Lord, just as his father Manasseh had done, and he worshipped and offered sacrifices to the idols his father had made.

GWV: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the idols his father Manasseh had made, and he worshiped them.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>, just like <0834> his father <01> Manasseh <04519> had done <06213>. He <0526> offered <06213> sacrifices to all <03605> the idols <06456> his father <01> Manasseh <04519> had made <02076>, and worshiped <05647> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 33 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran