Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zephaniah 1 : 11 >> 

Assamese: হে মকটেচ-নিবাসীবিলাক, তোমালোকে হাহাকাৰ কৰা; কিয়নো আটাই কনানীয়া জাতি নষ্ট হল, ৰূপ বৈ অনা আটাইবোৰ উচ্ছন্ন হল।


AYT: Merataplah, hai penduduk perkampungan Lumpang! Sebab, segenap kaum pedagang sudah dilenyapkan dan telah lenyap semua penimbang perak.



Bengali: হে মক্তেশের (বাজারের রাজ্য) লোকেরা, তোমরা হাহাকার কর, কারণ সব ব্যবসায়ীদের ধ্বংস করা হবে; যারা রূপা দিয়ে পরিমাপ করে তাদের উচ্ছিন্ন করা হবে৷

Gujarati: માખ્તેશના રહેવાસીઓ વિલાપ કરો, કેમ કે બધા વેપારીઓ નાશ પામ્યા છે; ચાંદીથી લદાયેલા સર્વનો નાશ થશે.

Hindi: हे मक्तेश के रहनेवालो, हाय, हाय, करो! क्योंकि सब व्यापारी मिट गए; जितने चाँदी से लदे थे, उन सब का नाश हो गया है।

Kannada: ಯೆರುಸಲೇಮ್ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೇ, ಕೂಗಿರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ವರ್ತಕರ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಹಾಳಾದರು, ಬೆಳ್ಳಿಯ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ನಾಶವಾದರು.

Marathi: मक्तेशातल्या रहीवाश्यांनो गळा काढून रडा, कारण सर्व व्यापाऱ्यांचा नाश झाला आहे, चांदीने लादलेले सर्व नाहीसे झाले आहेत.

Odiya: ହେ ମକ୍ତେଶ ନିବାସୀଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ହାହାକାର କର, କାରଣ କିଣାନର ଲୋକ ସମସ୍ତେ ବିନଷ୍ଟ ହୋଇଅଛନ୍ତି ଓ ରୌପ୍ୟ ବାହକ ସମସ୍ତେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਮਕਤੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀਓ, ਵਿਰਲਾਪ ਕਰੋ ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਵਪਾਰੀ ਮੁੱਕ ਗਏ, ਸਾਰੇ ਜੋ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਲੱਦੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਵੱਢੇ ਗਏ ।

Tamil: மக்தேஷின் குடிமக்களே அலறுங்கள்; வியாபாரிகள் எல்லோரும் அழிந்துபோனார்கள்; காசுக்காரர்கள் அனைவரும் வெட்டுண்டுபோனார்கள்.

Telugu: కనానీయులంతా నాశనమయ్యారు. డబ్బు సమకూర్చుకున్న వారందరూ నిర్మూలమైపోయారు.కాబట్టి మక్తేషు లోయ నివాసులారా, విలపించండి.


NETBible: Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.

NASB: "Wail, O inhabitants of the Mortar, For all the people of Canaan will be silenced; All who weigh out silver will be cut off.

HCSB: Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.

LEB: "Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed.

NIV: Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.

ESV: Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.

NRSV: The inhabitants of the Mortar wail, for all the traders have perished; all who weigh out silver are cut off.

REB: Those who live in the Lower Town will wail, for all the merchants are destroyed, and the dealers in silver are all wiped out.

NKJV: Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.

KJV: Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

NLT: Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all who buy and sell there will die.

GNB: Wail and cry when you hear this, you that live in the lower part of the city, because all the merchants will be dead!

ERV: You people living in the lower part of town will cry, because all the traders and rich merchants will be destroyed.

BBE: Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off.

MSG: Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead.

CEV: Everyone in Lower Hollow will mourn loudly, because merchants and money changers will be wiped out.

CEVUK: Everyone in Lower Hollow will mourn loudly, because merchants and money changers will be wiped out.

GWV: "Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed.


NET [draft] ITL: Wail <03213>, you who live in <03427> the market district <04389>, for <03588> all <03605> the merchants <03667> <05971> will disappear <01820> and those who <03605> count <05187> money <03701> will be removed <03772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zephaniah 1 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran