Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zephaniah 1 : 12 >> 

Assamese: সেই সময়ত মই চাকি লগাই যিৰূচালেমক বিচাৰিম, আৰু নিজৰ গেদৰ ওপৰত সুস্থিৰে থকা মানুহবোৰক, যিহোৱাই ভাল কি বেয়াও নকৰিব বুলি মনতে কোৱাবোৰক দণ্ড দিম।


AYT: Pada waktu itu, Aku akan mencari Yerusalem dengan pelita dan menghukum orang-orang yang membeku seperti anggur pada endapannya, dan yang berkata dalam hatinya: 'TUHAN tidak akan berbuat baik dan tidak akan berbuat jahat!'



Bengali: এটা সেই সময়ে ঘটবে যখন আমি প্রদীপ নিয়ে যিরূশালেমের সব জায়গায় খোঁজ করব এবং তাদের শাস্তি দেব যারা নিজেকে নিয়ে সন্তুষ্ট থাকে আর বলে, ‘সদাপ্রভু ভাল মন্দ কিছুই করবেন না৷’

Gujarati: તે સમયે એવું થશે કે, જેઓ પોતાના દ્રાક્ષારસમાં સ્થિર થયા હશે અને પોતાના મનમાં કહેશે કે, 'યહોવાહ અમારું કશું ખરાબ કે ભલું નહિ કરે' એવું માનનારા માણસોને, તે વખતે હું દીવો લઈને યરુશાલેમમાંથી શોધી કાઢીશ અને શિક્ષા કરીશ.

Hindi: उस समय मैं दीपक लिए हुए यरूशलेम में ढूंढ़-ढांढ़ करूँगा, और जो लोग दाखमधु के तलछट तथा मैल के समान बैठे हुए मन में कहते हैं कि यहोवा न तो भला करेगा और न बुरा, उनको मैं दण्ड दूंगा।

Kannada: ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಾನು ದೀಪಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕಿಬಿಡುವೆನು; ಯೆಹೋವನು ಮೇಲನ್ನಾಗಲಿ, ಕೇಡನ್ನಾಗಲಿ ಮಾಡನು ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವವರಾಗಿ, ಮಡ್ಡಿಯಂತೆ ಮಂದವಾಗಿರುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕೆ ಸಮಾನರಾದ ಜನರನ್ನು ದಂಡಿಸುವೆನು.

Marathi: “तेव्हा मी एक दिवा घेऊन यरुशलेमेतून शोध करीन, जे खाली गाळ असलेल्या द्राक्षरसासारखे स्वस्थ बसले आहेत, त्यांना मी शिक्षा करीन. ते आपल्या मनात असे बोलतात, ‘परमेश्वर काहीही चांगले किंवा वाईट करणार नाही.’

Odiya: ପୁଣି, ସେହି ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଦୀପ ଜ୍ୱଳାଇ ଯିରୂଶାଲମର ଅନ୍ଵେଷଣ କରିବା; ଆଉ, ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମଳ ଉପରେ ସୁସ୍ଥିର ହୋଇ ବସିଅଛନ୍ତି ଓ ମନେ ମନେ କହନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁ ମଙ୍ଗଳ କରିବେ ନାହିଁ କିଅବା ଅମଙ୍ଗଳ କରିବେ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ।

Punjabi: ਉਸ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਦੀਵੇ ਲੈ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਤਲਾਸ਼ੀ ਲਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਜੋ ਮਧ ਦੇ ਮੈਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਨ, ਜਿਹੜੀ ਥੱਲੇ ਬੈਠ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, "ਯਹੋਵਾਹ ਨਾ ਭਲਿਆਈ ਕਰੇਗਾ, ਨਾ ਬੁਰਿਆਈ ।"

Tamil: அக்காலத்திலே நான் எருசலேமை விளக்குக்கொளுத்திச் சோதித்து, வண்டல்போலக் குழம்பியிருக்கிறவர்களும், கர்த்தர் நன்மை செய்வதும் இல்லை தீமைசெய்வதும் இல்லையென்று தங்கள் இருதயத்தில் சொல்லுகிறவர்களுமான மனிதர்களைத் தண்டிப்பேன்.

Telugu: ఆ రోజుల్లో నేను దీపాలు చేబూని యెరూషలేమును గాలిస్తాను. పేరుకుపోయిన మడ్డి మీద నిలిచిన ద్రాక్షారసం లాంటివారై <<యెహోవాా మేలుగానీ కీడుగానీ చేసేవాడు కాడు>> అని మనస్సులో అనుకొనే వారిని శిక్షిస్తాను.


NETBible: At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin, those who think to themselves, ‘The Lord neither rewards nor punishes.’

NASB: "It will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts, ‘The LORD will not do good or evil!’

HCSB: And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will not do good or evil.

LEB: "At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are satisfied with their hardened lifestyle, who think that the LORD won’t do anything––good or bad.

NIV: At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, ‘The LORD will do nothing, either good or bad.’

ESV: At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts, 'The LORD will not do good, nor will he do ill.'

NRSV: At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the people who rest complacently on their dregs, those who say in their hearts, "The LORD will not do good, nor will he do harm."

REB: At that time I shall search Jerusalem by lantern-light and punish all who are ruined by complacency like wine left on its lees, who say to themselves, “The LORD will do nothing, neither good nor bad.”

NKJV: "And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, ‘The LORD will not do good, Nor will He do evil.’

KJV: And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.

NLT: "I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to find and punish those who sit contented in their sins, indifferent to the LORD, thinking he will do nothing at all to them.

GNB: “At that time I will take a lamp and search Jerusalem. I will punish the people who are self-satisfied and confident, who say to themselves, ‘The LORD never does anything, one way or the other.’

ERV: “At that time I will take a lamp and search through Jerusalem. I will find all those who are satisfied to live their own way. They say, ‘The LORD does nothing. He does not help, and he does not hurt!’ I will find them, and I will punish them.

BBE: And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil.

MSG: On Judgment Day, I'll search through every closet and alley in Jerusalem. I'll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, 'GOD doesn't do anything, good or bad. He isn't involved, so neither are we.'

CEV: I'll search Jerusalem with lamps and punish those people who sit there unworried while thinking, "The LORD won't do anything, good or bad."

CEVUK: I'll search Jerusalem with lamps and punish those people who sit there unworried while thinking, “The Lord won't do anything, good or bad.”

GWV: "At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are satisfied with their hardened lifestyle, who think that the LORD won’t do anything––good or bad.


NET [draft] ITL: At that time <06256> I <01931> will search <02664> through Jerusalem <03389> with lamps <05216>. I will punish <06485> the people <0376> who are entrenched <07087> in <05921> their sin <08105>, those who think <0559> to themselves <03824>, ‘The Lord <03068> neither <03808> rewards <03190> nor <03808> punishes <07489>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zephaniah 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran