Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 11 : 11 >> 

Assamese: তাত বাস কৰা সকলো জীৱিত প্ৰাণীক তেওঁলোকে তৰোৱালেৰে আক্ৰমণ কৰি নিঃশেষে বিনষ্ট কৰিলে, আৰু বিনষ্ট হ’বলৈ তেওঁ সেই লোকসকলক নিলগাই ৰাখিলে, গতিকে তাত কোনো এটা প্ৰাণীও জীৱিত নাথাকিল৷ পাছত তেওঁ হাচোৰ অর্থাৎ সেই ঠাই পুৰি পেলালে।


AYT: Mereka membunuh setiap orang yang ada di dalamnya dengan pedang. Ditumpasnya orang-orang itu sampai tidak ada satu pun yang bernapas. Ia membakar Hazor dengan api.



Bengali: আর লোকেরা সেখানের সমস্ত প্রাণীকে তরোয়াল দিয়ে আঘাত করে সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস করল; তার মধ্যে শ্বাসবিশিষ্ট কাউকেই অবশিষ্ট রাখল না এবং তিনি হাৎসোর আগুনে পুড়িয়ে দিলেন।

Gujarati: ત્યાંના તમામ સજીવ પ્રાણીઓને તેઓએ મારી નાખ્યાં. કોઈ પણ પ્રાણીને જીવિત રહેવા દેવામાં આવ્યું નહિ. પછી તેણે હાસોરને બાળી મૂક્યું.

Hindi: और जितने प्राणी उस में थे उन सभों को उन्होंने तलवार से मारकर सत्‍यानाश किया; और किसी प्राणी को जीवित न छोड़ा, और हासोर को यहोशू ने आग लगाकर फुंकवा दिया।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿ ಹಾಚೋರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು. ಒಂದು ಜೀವಿಯಾದರೂ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तेथल्या प्रत्येक जीवंत प्राण्यांना त्यांनी तरवारीने ठार मारून त्यांचा समूळ नाश केला; आणि कोणताही जिवंत प्राणी जिवंत ठेवला नाही; नंतर त्याने हासोर नगरला आग लावून ते जाळून टाकले.

Odiya: ଆଉ ଲୋକମାନେ ତହିଁର ନିବାସୀ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀଙ୍କୁ ଖଡ଼୍‍ଗଧାରରେ ଆଘାତ କରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନାଶ କଲେ; ନିଃଶ୍ୱାସପ୍ରଶ୍ୱାସଧାରୀ କେହି ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିଲା ନାହିଁ ଓ ସେ ହାତ୍‍ସୋରକୁ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍‍ଧ କଲେ ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਨ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸੱਤਿਆਨਾਸ ਕਰ ਸੁੱਟਿਆ । ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਾਕੀ ਨਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਹਾਸੋਰ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁੱਟਿਆ ।

Tamil: அதில் இருந்த உயிரினங்களையெல்லாம் பட்டயத்தினால் வெட்டி, அழித்துப்போட்டான்; சுவாசமுள்ளது ஒன்றும் மீதியானதில்லை; ஆத்சோரையோ அக்கினியால் சுட்டெரித்தான்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు దాన్లో ఉన్న ప్రతి ఒక్కరినీ కత్తితో హతం చేశారు. ఎవ్వరూ తప్పించుకోకుండా యెహోషువ వారందరినీ నిర్మూలం చేశాడు. తరువాత అతడు హాసోరును అగ్నితో కాల్చివేశాడు.

Urdu: और उन्होंने उन सब लोगों को जो वहाँ थे तहस नहस ~करके उनको, बिल्कुल हलाक कर दिया; वहाँ कोई आदमी बाक़ी न रहा, फिर उस ने हसूर को आग से जला दिया |


NETBible: They annihilated everyone who lived there with the sword – no one who breathed remained – and burned Hazor.

NASB: They struck every person who was in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was no one left who breathed. And he burned Hazor with fire.

HCSB: They struck down everyone in it with the sword, completely destroying them; he left no one alive. Then he burned down Hazor.

LEB: They claimed everyone for the LORD by destroying them with swords. Not one person survived. Joshua also burned Hazor.

NIV: Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.

ESV: And they struck with the sword all who were in it, devoting them to destruction; there was none left that breathed. And he burned Hazor with fire.

NRSV: And they put to the sword all who were in it, utterly destroying them; there was no one left who breathed, and he burned Hazor with fire.

REB: They put under the ban and killed every living thing in it; they spared nothing that drew breath, and Hazor itself was destroyed by fire.

NKJV: And they struck all the people who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them . There was none left breathing. Then he burned Hazor with fire.

KJV: And they smote all the souls that [were] therein with the edge of the sword, utterly destroying [them]: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

NLT: The Israelites completely destroyed every living thing in the city. Not a single person was spared. And then Joshua burned the city.

GNB: They put everyone there to death; no one was left alive, and the city was burned.

ERV: The army of Israel killed everyone in that city and completely destroyed all the people. There was nothing left alive. Then they burned the city.

BBE: And they put every person in it to death without mercy, giving every living thing up to the curse, and burning Hazor.

MSG: They killed every person there, carrying out the holy curse--not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor.

CEV: and everyone else, then they set the town on fire.

CEVUK: and everyone else, then they set the town on fire.

GWV: They claimed everyone for the LORD by destroying them with swords. Not one person survived. Joshua also burned Hazor.


NET [draft] ITL: They annihilated <05221> everyone <03605> who <0834> lived <05315> there with the sword <02719>– no <03605> <03808> one who breathed <05397> remained <03498>– and burned <08313> Hazor <02674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 11 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran