Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 21 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া চিমোন পিতৰে নাৱত উঠি, এশ দুইকুৰি তেৰ টা; বৰ মাছেৰে ভৰি থকা জাল টানি বামলৈ তুলিলে; ইমানবোৰ মাছ লাগিলতো, জাল নাফাটিল।


AYT: Simon Petrus naik ke perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan besar itu ke darat, jumlahnya 153 ekor. Meskipun ikan itu begitu banyak, jalanya tidak robek.



Bengali: শিমোন পিতর তারপর উঠল এবং জাল টেনে ডাঙায় তুলল, বড় মাছে ভর্তি, ১৫৩; সেখানে অনেক মাছ ছিল, জাল ছেঁড়ে নি।

Gujarati: તેથી સિમોન પિતર હોડી પર ચઢીને એકસો ત્રેપન મોટી માછલીઓથી ભરાયેલી જાળ કિનારે ખેંચી લાવ્યો; જો કે એટલી બધી માછલીઓ હોવા છતાં પણ જાળ ફાટી નહિ.

Hindi: शमौन पतरस ने डोंगी पर चढ़कर एक सौ तिरपन बड़ी मछलियों से भरा हुआ जाल किनारे पर खींचा, और इतनी मछलियाँ होने पर भी जाल न फटा।

Kannada: ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಬಲೆಯನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳದುಕೊಂಡು ಬಂದನು. ಅದು ನೂರೈವತ್ಮೂರು ದೊಡ್ಡ ಮೀನುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು. ಅಷ್ಟು ಮೀನುಗಳು ಇದ್ದರೂ ಬಲೆಯು ಹರಿದಿರಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: ശിമോൻ പത്രൊസ് കയറി നൂറ്റമ്പത്തുമൂന്നു വലിയ മീൻ നിറഞ്ഞ വല കരെക്കു വലിച്ചു കയറ്റി; അത്രയധികം ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും വല കീറിയില്ല.

Marathi: तेव्हा शिमोन पेत्राने मचव्यावर चढून एकशे त्रेपन्न मोठ्या माशांनी भरलेले जाळे किनार्‍यावर ओढून आणिले. ते तितके असतानाही जाळे फाटले नाही.

Odiya: ଶିମୋନ ପିତର ଯାଇ ଏକ ଶହ ତେପନ ବଡ଼ ବଡ଼ ମାଛରେ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଥିବା ଜାଲ କୂଳକୁ ଟାଣି ଆଣିଲେ; ଆଉ ଏତେ ମାଛରେ ସୁଦ୍ଧା ଜାଲ ଛିଣ୍ଡିଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਬੇੜੀ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜਾਲ਼ ਨੂੰ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਖਿੱਚ ਲਿਆਇਆ । ਇਹ, ਇੱਕ ਸੌ ਤਰਵਿੰਜਾ ਵੱਡੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਭਾਵੇਂ ਮੱਛੀਆਂ ਬੜੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਸਨ, ਪਰ ਜਾਲ਼ ਤਾਂ ਵੀ ਨਾ ਟੁੱਟਿਆ ।

Tamil: சீமோன்பேதுரு படகில் ஏறி, நூற்று ஐம்பத்துமூன்று பெரிய மீன்களால் நிறைந்த வலையைக் கரையில் இழுத்தான்; இத்தனை மீன்கள் இருந்தும் வலை கிழியவில்லை.

Telugu: సీమోను పేతురు పడవ ఎక్కి వలను ఒడ్డుకి లాగాడు. దాంట్లో 153 పెద్ద చేపలున్నాయి. అన్ని చేపలు పడినా వల మాత్రం పిగిలి పోలేదు.

Urdu: शमाऊन पतरस नाव पर गया और जाल को ख़ुश्की पर घसीट लाया। यह जाल 153 बड़ी मछलियों से भरा हुआ था, तो भी वह न फटा।


NETBible: So Simon Peter went aboard and pulled the net to shore. It was full of large fish, one hundred fifty-three, but although there were so many, the net was not torn.

NASB: Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn.

HCSB: So Simon Peter got up and hauled the net ashore, full of large fish--153 of them. Even though there were so many, the net was not torn.

LEB: So Simon Peter got into [the boat] and hauled the net to the land, full of large fish—one hundred fifty-three—and [although there] were so many, the net was not torn.

NIV: Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.

ESV: So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.

NRSV: So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred fifty-three of them; and though there were so many, the net was not torn.

REB: Simon Peter went on board and hauled the net to land; it was full of big fish, a hundred and fifty-three in all; and yet, many as they were, the net was not torn.

NKJV: Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty–three; and although there were so many, the net was not broken.

KJV: Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.

NLT: So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.

GNB: Simon Peter went aboard and dragged the net ashore full of big fish, a hundred and fifty-three in all; even though there were so many, still the net did not tear.

ERV: Simon Peter got into the boat and pulled the net to the shore. It was full of big fish—153 of them! But even with that many fish, the net did not tear.

EVD: Simon Peter went into the boat and pulled the net to the shore. It was full of big fish. There were 153. The fish {were very heavy}, but the net did not tear.

BBE: So Peter went to the boat and came back pulling the net to land, full of great fish, a hundred and fifty-three; and though there was such a number the net was not broken.

MSG: Simon Peter joined them and pulled the net to shore--153 big fish! And even with all those fish, the net didn't rip.

Phillips NT: So Simon Peter get into the boat and hauled the net ashore full of large fish, one hundred and fiftythree altogether. But in spite of the large number the net was not torn.

CEV: Simon Peter got back into the boat and dragged the net to shore. In it were one hundred fifty-three large fish, but still the net did not rip.

CEVUK: Simon Peter got back into the boat and dragged the net to shore. In it were one hundred and fifty-three large fish, but still the net did not rip.

GWV: Simon Peter got into the boat and pulled the net ashore. Though the net was filled with 153 large fish, it was not torn.


NET [draft] ITL: So <3767> Simon <4613> Peter <4074> went aboard <305> and <2532> pulled <1670> the net <1350> to <1519> shore <1093>. It was full <3324> of <2486> large <3173> fish <2486>, one hundred <1540> fifty-three <4004> <5140>, but <2532> although there were <1510> so many <5118>, the net <1350> was <4977> not <3756> torn <4977>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 21 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran