Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 13 : 31 >> 

Assamese: যেতিয়া সেই ঠাইৰ পৰা যিহূদা বাহিৰলৈ ওলাই গল, যীচুৱে ক’লে, "এতিয়া মানুহৰ পুত্ৰ মহিমান্বিত হ’ল, ঈশ্বৰো তেওঁৰ যোগেদি মহিমান্বিত হল৷


AYT: Sesudah Yudas pergi, Yesus berkata, "Sekaranglah saatnya Anak Manusia dimuliakan dan Allah dimuliakan melalui Dia.



Bengali: যখন যিহুদা চলে গেল, যীশু বললেন, "এখন মনুষ্যপুত্র মহিমান্বিত হলেন এবং ঈশ্বরও তাঁতে মহিমান্বিত হলেন।

Gujarati: જયારે તે બહાર ગયો, ત્યારે ઈસુ કહે છે કે, 'હવે માણસનો દીકરો મહિમાવાન થયો છે, તેનામાં ઈશ્વર મહિમાવાન થયા છે.

Hindi: जब वह बाहर चला गया तो यीशु ने कहा, “अब मनुष्य के पुत्र की महिमा हुई, और परमेश्‍वर की महिमा उसमें हुई;

Kannada: ಅವನು ಹೊರಗೆ ಹೋದ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವು, <<ಈಗ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: അവൻ പോയശേഷം യേശു പറഞ്ഞതു: ഇപ്പോൾ മനുഷ്യപുത്രൻ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ദൈവവും അവനിൽ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു;

Marathi: तो बाहेर गेल्यावर येशू म्हणाला, “आता मनुष्याच्या पुत्राचे गौरव झाले आहे, आणि त्याच्याठायी देवाचे गौरव झाले आहे;

Odiya: ସେ ବାହାରିଗଲା ଉତ୍ତାରେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, ଏବେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମହିମାନ୍ୱିତ ହେଲେ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଈଶ୍ୱର ମହିମାନ୍ୱିତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਹੂਦਾ ਚਲਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਹੁਣ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ।

Tamil: அவன் புறப்பட்டுப்போனபின்பு இயேசு: இப்பொழுது மனிதகுமாரன் மகிமைப்படுகிறார், தேவனும் அவரில் மகிமைப்படுகிறார்.

Telugu: యూదా వెళ్ళిపోయిన తరువాత, యేసు, “ఇప్పుడు మనుష్య కుమారుడు మహిమ పొందాడు. దేవుడు ఆయనలో మహిమ పొందుతున్నాడు” అన్నాడు.

Urdu: यहूदाह के चले जाने के बाद ईसा' ने कहा, “अब इब्न-ए-आदम ने जलाल पाया और खुदा ने उस में जलाल पाया है।


NETBible: When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.

NASB: Therefore when he had gone out, Jesus *said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;

HCSB: When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.

LEB: Then, when he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.

NIV: When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.

ESV: When he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.

NRSV: When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.

REB: WHEN he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and in him God is glorified.

NKJV: So, when he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.

KJV: Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

NLT: As soon as Judas left the room, Jesus said, "The time has come for me, the Son of Man, to enter into my glory, and God will receive glory because of all that happens to me.

GNB: After Judas had left, Jesus said, “Now the Son of Man's glory is revealed; now God's glory is revealed through him.

ERV: When Judas was gone, Jesus said, “Now is the time for the Son of Man to receive his glory. And God will receive glory through him.

EVD: When Judas was gone, Jesus said, “Now the Son of Man receives his glory. And God receives glory through the Son of Man.

BBE: Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him.

MSG: When he had left, Jesus said, "Now the Son of Man is seen for who he is, and God seen for who he is in him. The moment God is seen in him,

Phillips NT: When he had gone, Jesus spoke, "Now comes the glory of the Son of Man, and the glory of God in him!

CEV: After Judas had gone, Jesus said: Now the Son of Man will be given glory, and he will bring glory to God.

CEVUK: After Judas had gone, Jesus said: Now the Son of Man will be given glory, and he will bring glory to God.

GWV: When Judas was gone, Jesus said, "The Son of Man is now glorified, and because of him God is glorified.


NET [draft] ITL: When <3753> Judas had gone out <1831>, Jesus <2424> said <3004>, “Now <3568> the Son <5207> of Man <444> is glorified <1392>, and <2532> God <2316> is glorified <1392> in <1722> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 13 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran