Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 13 : 30 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ সেই পিঠা ডোখৰ গ্ৰহণ কৰি, তেতিয়াই বাহিৰলৈ গ’ল। সেই সময়, নিশাৰ সময় আছিল।


AYT: Jadi, setelah menerima potongan roti, Yudas pergi ke luar saat itu juga; dan saat itu sudah malam.



Bengali: যিহুদা রুটি গ্রহণ করার পর তাড়াতাড়ি বেরিয়ে গেল; এবং তখন রাত ছিল।

Gujarati: ત્યારે કોળિયો લઈને તે તરત બહાર ગયો; અને તે સમયે રાત હતી.

Hindi: तब वह टुकड़ा लेकर तुरन्त बाहर चला गया, और रात्रि का समय था।

Kannada: ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದನು ಆ ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಕೂಡಲೇ, ಅಲ್ಲಿಂದ ಎದ್ದು ಹೊರಗೆ ಹೋದನು. ಆಗ ರಾತ್ರಿಯಾಗಿತ್ತು.

Malayalam: അപ്പം വാങ്ങിയ ഉടനെ അവൻ എഴുന്നേറ്റുപോയി, അപ്പോൾ രാത്രി ആയിരുന്നു.

Marathi: मग घास घेतल्यावर तो लगेच बाहेर गेला; त्यावेळी रात्र होती.

Odiya: ରୁଟିଖଣ୍ଡକ ଗ୍ରହଣ କରି ସେ ତତ୍‍କ୍ଷଣାତ୍‍ ବାହାରିଗଲା, ସେତେବେଳେ ରାତ୍ରିକାଳ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੂਦਾ ਰੋਟੀ ਲੈ ਕੇ ਝੱਟ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ । ਇਹ ਰਾਤ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸੀ ।

Tamil: அவன் அந்த அப்பத் துண்டை வாங்கினவுடனே புறப்பட்டுப்போனான்; அப்பொழுது இரவு நேரமாக இருந்தது.

Telugu: అది రాత్రి సమయం. అతడు ఆ రొట్టె ముక్క తీసుకుని వెంటనే బయటకు వెళ్ళిపోయాడు.

Urdu: चुनाँचे ईसा' से यह निवाला लेते ही यहूदाह बाहर निकल गया। रात का वक़्त था।


NETBible: Judas took the piece of bread and went out immediately. (Now it was night.)

NASB: So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.

HCSB: After receiving the piece of bread, he went out immediately. And it was night.

LEB: So [after he] had taken the piece of bread, he went out immediately. And it was night.

NIV: As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.

ESV: So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.

NRSV: So, after receiving the piece of bread, he immediately went out. And it was night.

REB: As soon as Judas had received the bread he went out. It was night.

NKJV: Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.

KJV: He then having received the sop went immediately out: and it was night.

NLT: So Judas left at once, going out into the night.

GNB: Judas accepted the bread and went out at once. It was night.

ERV: Judas ate the bread Jesus gave him. Then he immediately went out. It was night.

EVD: Judas accepted the bread Jesus gave him. Then Judas went out. It was night.

BBE: So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night.

MSG: Judas, with the piece of bread, left. It was night.

Phillips NT: So Judas took the piece of bread and went out quicklyinto the night.

CEV: Judas took the piece of bread and went out. It was already night.

CEVUK: Judas took the piece of bread and went out. It was already night.

GWV: Judas took the piece of bread and immediately went outside. It was night.


NET [draft] ITL: Judas took <2983> the piece of bread <5596> and went out <1831> immediately <2117>. (Now <1161> it was <1510> night <3571>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 13 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran