Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 60 : 8 >> 

Assamese: মেঘৰ দৰে আৰু নিজৰ বাহৰ সোমোৱা বাটলৈ অহা কপৌৰ দৰে উড়ি অহা এওঁলোক কোন?


AYT: Siapakah mereka ini yang terbang seperti awan, dan seperti burung merpati ke pintu kandangnya?



Bengali: এরা কারা মেঘের মত উড়ে আসছে এবং পায়রার মত নিজের নিজের বাসার দিকে যাচ্ছে?

Gujarati: જેઓ વાદળની જેમ અને પોતાના માળા તરફ ઊડીને આવતાં કબૂતરની જેમ, ઊડી આવે છે તે કોણ છે?

Hindi: ये कौन हैं जो बादल के समान और अपने दरबों की ओर उड़ते हुए कबूतरों के समान चले आते हैं?

Kannada: ಆಹಾ, ದ್ವೀಪನಿವಾಸಿಗಳೂ ನನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ! ಮೇಘದೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಗೂಡುಗಳಿಗೆ ತ್ವರೆಪಡುವ ಪಾರಿವಾಳಗಳಂತೆ ಹಾರಿ ಬರುತ್ತಿರುವ ಇವರು ಯಾರು?

Marathi: हे कोण आहेत जे मेघाप्रमाणे उडतात, आणि कबुतराप्रमाणे आपल्या आश्रयस्थानाकडे उडत येतात?

Odiya: ମେଘର ନ୍ୟାୟ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ଭାଡ଼ିକୁ ଉଡ଼ନ୍ତା କପୋତଗଣର ନ୍ୟାୟ ଉଡ଼ି ଆସୁଅଛନ୍ତି ଯେ ଏମାନେ, ଏମାନେ କିଏ ?

Punjabi: ਇਹ ਕੌਣ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਬੱਦਲ ਵਾਂਗੂੰ ਉੱਡੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਘੁੱਗੀਆਂ ਆਪਣੇ ਆਲ੍ਹਣਿਆਂ ਨੂੰ ?

Tamil: மேகத்தைப்போலவும், தங்கள் பலகணித்துவாரங்களுக்கு வேகமாகவருகிற புறாக்களைப்போலவும் பறந்துவருகிற இவர்கள் யார்?

Telugu: మబ్బులాగా గువ్వలలాగా తమ గూటికి ఎగిరి వచ్చే వీళ్ళెవరు?


NETBible: Who are these who float along like a cloud, who fly like doves to their shelters?

NASB: "Who are these who fly like a cloud And like the doves to their lattices?

HCSB: Who are these who fly like a cloud, like doves to their shelters?

LEB: "Who are these people that fly by like clouds, like doves to their nests?

NIV: "Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?

ESV: Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?

NRSV: Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?

REB: Who are these that sail along like clouds, that fly like doves to their dovecots?

NKJV: "Who are these who fly like a cloud, And like doves to their roosts?

KJV: Who [are] these [that] fly as a cloud, and as the doves to their windows?

NLT: "And what do I see flying like clouds to Israel, like doves to their nests?

GNB: What are these ships that skim along like clouds, Like doves returning home?

ERV: Look at the people. They are rushing toward you like clouds quickly crossing the sky. They are like doves flying to their nests.

BBE: Who are these coming like a cloud, like a flight of doves to their windows?

MSG: "What's that we see in the distance, a cloud on the horizon, like doves darkening the sky?

CEV: What is that sailing by like clouds or like doves flying home?

CEVUK: What is that sailing by like clouds or like doves flying home?

GWV: "Who are these people that fly by like clouds, like doves to their nests?


NET [draft] ITL: Who <04310> are these <0428> who float along <05774> like a cloud <05645>, who fly like doves <03123> to <0413> their shelters <0699>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 60 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran