Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 26 : 16 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, সঙ্কট সময়ত লোকসকল আপোনাৰ দৃষ্টি কৰিছিল; তেওঁলোকৰ ওপৰত আপোনাৰ শাসন থকা সময়ত তেওঁলোকে চয়তানৰ বিৰুদ্ধে মৃদুস্বৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিছল।


AYT: Ya TUHAN, mereka mencari Engkau dalam kesulitan. Mereka menumpahkan doa ketika hajaran-Mu ada pada mereka.



Bengali: হে সদাপ্রভু, বিপদের সময়ে লোকেরা তোমার অপেক্ষায় ছিল, তোমার থেকে শাস্তি পাবার সময়ে নিচু গলায় অনুরোধ করত।

Gujarati: હે યહોવાહ, સંકટ સમયે તેઓ તમારી તરફ ફર્યા છે; તમારી શિક્ષા તેઓને લાગી ત્યારે તેઓએ તમારી પ્રાર્થના કરી છે.

Hindi: हे यहोवा, दु:ख में वे तुझे स्‍मरण करते थे, जब तू उन्‍हें ताड़ना देता था तब वे दबे स्‍वर से अपने मन की बात तुझ पर प्रगट करते थे।

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಜನರು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿದರು. ನಿನ್ನ ಶಿಕ್ಷೆ ಅವರ ಮೇಲಿರುವಾಗ ಅವರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

Marathi: परमेश्वरा, संकटात असताना लोक तुझे स्मरण करतात. तू शिक्षा केल्यास लोक मनात तुझा धावा करतात.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସଙ୍କଟ ସମୟରେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ଅନ୍ୱେଷଣ କରିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ଶାସ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଥିବା ବେଳେ ସେମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଢାଳି ପକାଇଲେ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਿਆ, ਜਦ ਤੇਰਾ ਦਬਕਾ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ।

Tamil: கர்த்தாவே, நெருக்கத்தில் உம்மைத் தேடினார்கள்; உம்முடைய தண்டனை அவர்கள் மேலிருக்கும்போது உள்ளத்தில் வேண்டுதல் செய்தார்கள்.

Telugu: యెహోవా, కష్టాల్లో ఉన్నప్పుడు వారు నీ వైపు చూశారు. నువ్వు వాళ్లకి శిక్ష విధించినప్పుడు కీడుకువ్యతిరేకంగా నీకు ప్రార్ధనలు వల్లించారు.


NETBible: O Lord, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.

NASB: O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.

HCSB: LORD, they went to You in their distress; they poured out whispered prayers because Your discipline fell on them.

LEB: O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.

NIV: LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.

ESV: O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.

NRSV: O LORD, in distress they sought you, they poured out a prayer when your chastening was on them.

REB: In distress, LORD, we sought you out, chastened by the whisper of your rebuke.

NKJV: LORD, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them.

KJV: LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.

NLT: LORD, in distress we searched for you. We were bowed beneath the burden of your discipline.

GNB: You punished your people, LORD, and in anguish they prayed to you.

ERV: LORD, people remember you when they are in trouble. So because of your punishment, we called out to you.

BBE: Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.

MSG: O GOD, they begged you for help when they were in trouble, when your discipline was so heavy they could barely whisper a prayer.

CEV: When you punished our people, they turned and prayed to you, our LORD.

CEVUK: When you punished our people, they turned and prayed to you, our Lord.

GWV: O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.


NET [draft] ITL: O Lord <03068>, in distress <06862> they looked for <06485> you; they uttered <06694> incantations <03908> because of your discipline <04148>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 26 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran