Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 22 : 1 >> 

Assamese: উপত্যকাৰ বিষয়ে দেখা দৰ্শনৰ ঘোষণা। তোমালোক সকলোৱে ঘৰৰ চালত কিহৰ বাবে উঠিলা?


AYT: Pesan ilahi tentang Lembah Penglihatan: Ada apa kiranya sehingga semua orang naik ke atap-atap rumah?



Bengali: দর্শন-উপত্যকা বিষয়ে ঘোষণা: তোমার এখন কি হয়েছে যে, তোমার সবাই ছাদের উপরে উঠেছ?

Gujarati: દર્શનની ખીણ વિષે ઈશ્વરવાણી: શું કારણ છે કે તારા સર્વ માણસો પોતાના ધાબા પર ચઢી ગયા છે?

Hindi: दर्शन की तराई के विषय में भारी वचन। तुम्‍हें क्‍या हुआ कि तुम सबके सब छतों पर चढ़ गए हो,

Kannada: ದಿವ್ಯದರ್ಶನದ ಕಣಿವೆಯ ವಿಷಯವಾದ ದೈವೋಕ್ತಿ. ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಮಾಳಿಗೆಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿದರು?

Marathi: दृष्टान्ताच्या दरीविषयी शोक संदेश. लोकहो, तुमचे काय बिघडले आहे? तुम्ही घराच्या छपरावर का लपला आहात?

Odiya: ଦର୍ଶନ ଉପତ୍ୟକା ବିଷୟକ ଭାରୋକ୍ତି । ଏବେ ତୁମ୍ଭର କ'ଣ ହେଉଅଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଗୃହର ଛାତ ଉପରକୁ ଯାଇଅଛ ?

Punjabi: ਦਰਸ਼ਣ ਵਾਲੀ ਘਾਟੀ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਗੰਮ ਵਾਕ, - ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੋਠਿਆਂ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਹੋ ?

Tamil: தரிசனப் பள்ளத்தாக்கைக் குறித்த செய்தி. உன்னில் உள்ளவர்கள் எல்லோரும் வீடுகளின்மேல் ஏறுவதற்கு உனக்கு இப்பொழுது வந்தது என்ன?

Telugu: <<దర్శనం లోయ>> ను గూర్చిన దైవ ప్రకటన. <<మీరంతా ఇళ్ళ పైకప్పుల పైకి ఎక్కి ఉండటానికి కారణమేంటి?


NETBible: Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?

NASB: The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

HCSB: An oracle against the Valley of Vision: What's the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?

LEB: This is the divine revelation about the valley of Vision. What’s the matter with you? Why do all of you go up on the roofs?

NIV: An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,

ESV: The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,

NRSV: The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,

REB: “THE Valley of Vision”: an oracle. Tell me, what is amiss with you that all of you have climbed up on the roofs?

NKJV: The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,

KJV: The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

NLT: This message came to me concerning Jerusalem: What is happening? Why is everyone running to the rooftops?

GNB: This is a message about the Valley of Vision. What is happening? Why are all the people of the city celebrating on the roofs of the houses?

ERV: This is a message about the Valley of Vision: Jerusalem, what is wrong? Why has everyone gone up to hide in their upper rooms?

BBE: The word about the valley of vision. Why have all your people gone up to the house-tops?

MSG: A Message concerning the Valley of Vision: What's going on here anyway? All this partying and noisemaking,

CEV: This is a message about Vision Valley: Why are you celebrating on the flat roofs of your houses?

CEVUK: This is a message about Vision Valley: Why are you celebrating on the flat roofs of your houses?

GWV: This is the divine revelation about the valley of Vision. What’s the matter with you? Why do all of you go up on the roofs?


NET [draft] ITL: Here is a message <04853> about the Valley <01516> of Vision <02384>: What <04100> is the reason <0645> that <03588> all <03605> of you go up <05927> to the rooftops <01406>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 22 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran