Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 8 : 10 >> 

Assamese: সেই কাৰণে মই তেওঁলোকৰ পত্নিসকলক আনৰ হাতত সোধাই দিম, আৰু আন আন অধিকাৰীসকলক তেওঁবলোকৰ খেতিবোৰ দিম, কিয়নো সৰুৰ পৰা বৰলৈকে প্ৰতিজন অতি লোভীয়া! ভাববাদীৰ পৰা পুৰোহিতলৈকে প্ৰতিজনে প্ৰবঞ্ছনা কাৰ্য্য কৰে।


AYT: Karena itu, Aku akan memberikan istri-istri mereka kepada orang lain, dan ladang-ladang mereka kepada para penakluk karena dari yang paling kecil sampai yang paling besar, semuanya tamak akan keuntungan yang tidak benar; dari nabi hingga imam, setiap orang melakukan penipuan.



Bengali: সেইজন্য তাদের স্ত্রীদের আমি অন্য লোকদের দেব এবং তাদের ক্ষেত অন্য লোকেদের দেব, যারা তাদের শাসন করে। কারণ ছোট থেকে বড় সবাই খুব লোভী! ভাববাদী থেকে যাজক সবাই ছলনা করে।

Gujarati: તે માટે હું તેઓની સ્ત્રીઓને બીજા પુરુષોને તથા તેઓનાં ખેતરો બીજા માલિકોને આપીશ, કેમ કે નાનાથી માંડીને મોટા સુધી સર્વ લોભિયા બન્યાં છે. પ્રબોધકોથી તે યાજ્ક સુધી સર્વ જૂઠાણું ચલાવે છે.

Hindi: इस कारण मैं उनकी स्‍त्रियों को दूसरे पुरुषों के और उनके खेत दूसरे अधिकारियों के वश में कर दूँगा, क्‍योंकि छोटे से लेकर बड़े तक वे सब के सब लालची हैं; क्‍या भविष्‍यद्वक्‍ता क्‍या याजक, वे सब छल से काम करते हैं।

Kannada: ಅವರ ಜ್ಞಾನವು ಎಷ್ಟರದು? ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಇವರ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ಅನ್ಯರಿಗೂ ಮತ್ತು ಇವರ ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವವರಿಗೂ ಕೊಟ್ಟುಬಿಡುವೆನು. ಚಿಕ್ಕವರು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ದೊಡ್ಡವರ ತನಕ ಎಲ್ಲರೂ ಬಾಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾರೆ. ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಂದ ಯಾಜಕರವರೆಗೆ ಸಕಲರೂ ಮೋಸಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

Marathi: म्हणून मी त्यांच्या बायका दुसऱ्यांना देईन. त्यांची शेते जे त्यांना तब्यात घेतील त्यांना देईन. कारण लहाण्यापासून तर माठ्यापर्यंत, सर्वजण अति लोभी आहेत. संदेष्ट्या पासून याजका पर्यंत, सर्वांनी फसवणूक केली आहे.

Odiya: ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟାଗଣ ଓ ଅନ୍ୟ ଅନ୍ୟ ଅଧିକାରୀଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର କ୍ଷେତ୍ରସବୁ ଦେବା; କାରଣ ସେମାନଙ୍କର କ୍ଷୁଦ୍ର ଠାରୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମହାନ ଲୋକ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ହିଁ ଲୋଭାସକ୍ତ, ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଠାରୁ ଯାଜକ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ହିଁ ମିଥ୍ୟାଚରଣ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖੇਤ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਬਜਾ ਕਰਨਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਛੋਟੇ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਤੱਕ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਫ਼ੇ ਦੇ ਲੋਭੀ ਹਨ, ਨਬੀ ਤੋਂ ਜਾਜਕ ਤੱਕ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਧੋਖਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: ஆகையால் அவர்களுடைய பெண்களை அந்நியருக்கும், அவர்களுடைய வயல்களை அவைகளைக் கட்டிக்கொள்பவர்களுக்கும் கொடுப்பேன்; அவர்களில் சிறியோர் தொடங்கிப் பெரியோர்வரை ஒவ்வொருவரும் பொருளாசைக்காரராயிருக்கிறார்கள்; தீர்க்கதரிசிகள் தொடங்கி ஆசாரியர்கள்வரை ஒவ்வொருவரும் பொய்யராயிருந்து,

Telugu: కాబట్టి వారి భార్యలను అన్యులకు అప్పగిస్తాను. వారి పొలాలు ఇతరుల స్వాధీనం చేస్తాను. చిన్నలు, పెద్దలు, అందరూ విపరీతమైన దురాశాపరులు. ప్రవక్తలు, యాజకులు, అంతా నయవంచకులు.


NETBible: So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.

NASB: "Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest Everyone practices deceit.

HCSB: Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is gaining profit unjustly. From prophet to priest, everyone deals falsely.

LEB: That is why I will give their wives to other men and their fields to new owners. All of them, from the least important to the most important, are eager to make money dishonestly. All of them, from prophets to priests, act deceitfully.

NIV: Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practise deceit.

ESV: Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely.

NRSV: Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest everyone deals falsely.

REB: Therefore I shall give their wives to other men and their lands to new owners. For all, high and low, are out for ill-gotten gain; prophets and priests are frauds, every one of them;

NKJV: Therefore I will give their wives to others, And their fields to those who will inherit them ; Because from the least even to the greatest Everyone is given to covetousness; From the prophet even to the priest Everyone deals falsely.

KJV: Therefore will I give their wives unto others, [and] their fields to them that shall inherit [them]: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

NLT: I will give their wives and their farms to others. From the least to the greatest, they trick others to get what does not belong to them. Yes, even my prophets and priests are like that.

GNB: So I will give their fields to new owners and their wives to other men. Everyone, great and small, tries to make money dishonestly. Even prophets and priests cheat the people.

ERV: So I will give their wives to other men. I will give their fields to new owners. All the people of Israel want more and more money. All of them, from the least important to the most important, are like that. Even the prophets and priests tell lies.

BBE: So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false.

MSG: "'So here's what will happen to the know-it-alls: I'll make them wifeless and homeless. Everyone's after the dishonest dollar, little people and big people alike. Prophets and priests and everyone in-between twist words and doctor truth.

CEV: I'll give their wives and fields to strangers. Everyone is greedy and dishonest, whether poor or rich. Even the prophets and priests cannot be trusted.

CEVUK: I'll give their wives and fields to strangers. Everyone is greedy and dishonest, whether poor or rich. Even the prophets and priests cannot be trusted.

GWV: That is why I will give their wives to other men and their fields to new owners. All of them, from the least important to the most important, are eager to make money dishonestly. All of them, from prophets to priests, act deceitfully.


NET [draft] ITL: So <03651> I will give <05414> their wives <0802> to other <0312> men and their fields <07704> to new owners <03423>. For <03588> from the least important <06996> to <05704> the most important <01419> of them, all <03605> of them are greedy <01214> for dishonest gain <01215>. Prophets <05030> and <05704> priests <03548> alike, all <03605> practice <06213> deceit <08267>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 8 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran