Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 20 >> 

Assamese: তুমি মোৰ গদা আৰু যুদ্ধৰ অস্ত্ৰ; তোমাৰ দ্বাৰাই মই না না জাতিক খণ্ড খণ্ড কৰিম আৰু তোমাৰ দ্বাৰাই না না ৰাজ্য সংহাৰ কৰিম;


AYT: Ia berkata, "Kamu adalah alat pemukul dan senjata perang-Ku, bersamamu Aku menghancurkan bangsa-bangsa hingga berkeping-keping, bersamamu Aku menghancurkan kerajaan-kerajaan,



Bengali: “তুমি আমার যুদ্ধের গদা, আমার যুদ্ধের অস্ত্র; তোমাকে দিয়ে আমি জাতিদের চুরমার করব এবং রাজ্যগুলিকে ধ্বংস করব।

Gujarati: યહોવાહ કહે છે, ''હે બાબિલ નગરી, તું મારી ફરશી તથા યુદ્ધશસ્ત્રો છે. તારા વડે હું સર્વ પ્રજાઓનું ખંડન કરીશ. અને તારા વડે હું રાજ્યોનો નાશ કરીશ.

Hindi: “तू मेरा फरसा और युद्ध के लिये हथियार ठहराया गया है; तेरे द्वारा मैं जाति-जाति को तितर-बितर करूँगा; और तेरे ही द्वारा राज्य-राज्य को नाश करूँगा।

Kannada: ಬಾಬೆಲೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಗದೆಯು ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರವು, ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಒಡೆದುಬಿಡುತ್ತೇನೆ;

Marathi: “तू माझा लढाईचा हातोडा आहे,माझे लढाईचे हत्यार आहेस. तुझ्याबरोबर मी राष्ट्रांना मोडून तुकडे तुकडे करीन आणि राज्यांचा नाश करीन.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ଗଦା ଓ ଯୁଦ୍ଧର ଅସ୍ତ୍ର ସ୍ୱରୂପ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଦ୍ୱାରା ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀଙ୍କୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭ ଦ୍ୱାରା ନାନା ରାଜ୍ୟକୁ ସଂହାର କରିବା;

Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਹਥੌੜਾ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਦਾ ਹਥਿਆਰ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨਾਂਗਾ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: நீ எனக்கு தண்டாயுதமும் அஸ்திராயுதமுமானவன்; நான் உன்னைக்கொண்டு ஜாதிகளை நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு ராஜ்யங்களை அழிப்பேன்.

Telugu: నువ్వు నాకు యుద్ధంలో ప్రయోగించే గద లాంటి వాడివి. యుద్ధంలో నువ్వు నా ఆయుధం. నీ ద్వారా నేను జనాలనూ జాతులనూ ధ్వంసం చేస్తాను. రాజ్యాలను నాశనం చేస్తాను.


NETBible: “Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.

NASB: He says, "You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.

HCSB: You are My battle club, My weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.

LEB: "You are my war club and my weapon for battle. I will use you to crush nations. I will use you to destroy kingdoms.

NIV: "You are my war club, my weapon for battle—with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,

ESV: "You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;

NRSV: You are my war club, my weapon of battle: with you I smash nations; with you I destroy kingdoms;

REB: You are my battleaxe, my weapon of war; with you I shall break nations in pieces, and with you I shall destroy kingdoms.

NKJV: "You are My battle–ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;

KJV: Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

NLT: "You are my battle–ax and sword," says the LORD. "With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.

GNB: The LORD says, “Babylonia, you are my hammer, my weapon of war. I used you to crush nations and kingdoms,

ERV: The Lord says, “Babylon, you are my club. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.

BBE: You are my fighting axe and my instrument of war: with you the nations will be broken; with you kingdoms will be broken;

MSG: God says, "You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I'll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits.

CEV: Babylonia, you were my hammer; I used you to pound nations and break kingdoms,

CEVUK: The Lord said: Babylonia, you were my hammer; I used you to pound nations and break kingdoms,

GWV: "You are my war club and my weapon for battle. I will use you to crush nations. I will use you to destroy kingdoms.


NET [draft] ITL: “Babylon, you <0859> are my war club <04661>, my weapon <03627> for battle <04421>. I used you to smash <05310> nations <01471>. I used you to destroy <07843> kingdoms <04467>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran