Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 21 >> 

Assamese: মই তোমাৰ দ্বাৰাই ঘোঁৰা আৰু তাত উঠাজনক ডোখৰ ডোখৰ কৰিম, তোমাৰ দ্বাৰাই ৰথ আৰু তাত উঠা জনক ডোখৰ ডোখৰ কৰিম।


AYT: bersamamu Aku menghancurkan kuda dan penunggangnya hingga berkeping-keping. bersamamu Aku menghancurkan kereta dan pengemudinya,



Bengali: তোমাকে দিয়ে আমি ঘোড়া ও ঘোড়াচালককে চুরমার করব, তোমাকে দিয়ে রথ ও রথচালকদের চুরমার করব।

Gujarati: તારા વડે હું સૈન્યોને, ઘોડા તથા તેના સવારોને અને રથ તથા રથસવારોને કચડી નાખીશ.

Hindi: तेरे ही द्वारा मैं सवार समेत घोड़ों को टुकड़े-टुकड़े करूँगा;

Kannada: ನಿನ್ನಿಂದ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಿನ್ನಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನೂ ಮತ್ತು ಸವಾರನನ್ನೂ ಅಳಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇನೆ; ನಿನ್ನಿಂದ ರಥವನ್ನೂ, ಸಾರಥಿಯನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡುತ್ತೇನೆ;

Marathi: तुझ्याबरोबर मी घोडे आणि त्यांचे स्वार त्यांचे तुकडे तुकडे करीन, तुझ्याबरोबर मी त्यांचे रथ आणि सारथी ह्यांचे तुकडे तुकडे करीन.

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭେ ଅଶ୍ୱ ଓ ତଦାରୋହୀକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା, ଆଉ ରଥ ଓ ତଦାରୋହୀକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା;

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਘੋੜੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਵਾਰ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਰਥ ਅਤੇ ਸਾਰਥੀ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ।

Tamil: உன்னைக்கொண்டு குதிரையையும், குதிரை வீரனையும் நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு இரதத்தையும் இரதவீரனையும் நொறுக்குவேன்.

Telugu: నీ ద్వారా నేను గుర్రాలనూ వాటిపై స్వారీ చేసే రౌతులనూ చితకగొడతాను. నీ ద్వారా నేను రథాలను, వాటిని నడిపే సారధులనూ ధ్వంసం చేస్తాను.


NETBible: I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.

NASB: "With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,

HCSB: With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.

LEB: I will use you to crush horses and their riders. I will use you to crush chariots and their drivers.

NIV: with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,

ESV: with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;

NRSV: with you I smash the horse and its rider; with you I smash the chariot and the charioteer;

REB: With you I shall break horse and rider, with you I shall break chariot and charioteer,

NKJV: With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;

KJV: And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

NLT: With you I will shatter armies, destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.

GNB: to shatter horses and riders, to shatter chariots and their drivers,

ERV: I used you to smash horse and rider. I used you to smash chariot and driver.

BBE: With you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken;

MSG: I'll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver.

CEV: to shatter cavalry and chariots,

CEVUK: to shatter cavalry and chariots,

GWV: I will use you to crush horses and their riders. I will use you to crush chariots and their drivers.


NET [draft] ITL: I used you to smash <05310> horses <05483> and their riders <07392>. I used you to smash <05310> chariots <07393> and their drivers <07392>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran